交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 案例库 > 语言文字 > 在泰国夸人不用“牛”

在泰国夸人不用“牛”

案例正文

孙老师在泰国一所中学教汉语。有一次课堂上,发现某位同学很厉害,就竖起大拇指,同时对这位同学说“你很牛!”并告诉了学生“牛”在汉语里的本意。没想到全班同学立马大笑起来,并开始用泰语的“牛(音‘kuai’)”称呼起了这位同学,这位同学因此非常生气。后来,孙老师才了解到,原来,在汉语和泰语里,“牛”代表着两种人物特征,一褒一贬,截然相反。

分析点评

不同的语言里的指称同一事物的名词所代表的文化含义可能有些同,有些甚至截然相反。牛,以其憨厚忠诚勤劳能干的形象,深受农耕民族发展而来的中国人喜欢,由此,汉语有”俯首甘为孺子牛、气冲斗牛、九牛二虎之力“的说法。受到现代网络语言影响,“牛”被用来夸赞人或事情很厉害。而同样是牛,在泰语里却成为了“愚蠢”、“笨拙”的代名词。

差异点
泰国中国
“牛”用来形容人的时候,和汉语里的“猪”基本同义。汉语里“牛”象征着勤劳、忠诚、能干

信息来源

标签: 语言

浏览: 评论: 收藏:0
在泰国夸人不用“牛”
案例编号:4133
洲:亚洲 国家:泰国
分类:语言文字
上传时间:2015-10-30 15:22:09
分享者:党瑞霞
点赞
评论
案例点评:
评论

您可能在找这些

上传资源 上传案例