一位中国商人楚鸿发和一位美国商人理查德在飞机上邂逅后的一段对话:
理查德先生:顺便说一下,我叫安德鲁 . 理查德。我的朋友都叫我安迪。这是我的名片。
楚先生:我叫大卫 . 楚。很高兴遇见你,理查德先生。这是我的名片。
理查德先生:不要(叫我理查德先生)。叫我安迪吧。我想我们会一起做许多生意的。
楚先生:嗯,我也希望如此。
理查德先生(看楚先生的名片):楚鸿发。鸿发,等我一到酒店安顿下来就给你打电话。
楚先生(微笑):好的。我等你电话。
分手后,理查德先生和楚先生对于他们刚才谈话的感受大相径庭。理查德先生叫了楚先生的名字“鸿发”,而不是他的英文名“大卫”
或“楚先生”,对此楚先生感到非常不快。由于楚先生感到不快,他才尴尬地微笑。楚先生认为理查德先生对文化差异不敏感,将来与他做生意也会很困难。至于理查德先生呢。他把楚先生的微笑理解为“友善”而非“尴尬”,由此认为将来跟楚先生做生意会非常顺利
楚先生感到不快是因为理查德先生坚持叫他的中文名“鸿发”。他已经把自己的英文名提供给对方,以为对方会叫他“大卫”。除了亲友之间,中国人在生意圈很少“直呼其名”。每个中国人可能会有好多名字,比方说学名、乳名,或英文名。每个名字的使用取决于人们所处的情境以及人们与彼此之间的关系。听到一个陌生人直接叫自己的名字,楚先生的反应只能尴尬一笑。但在美国生意圈中,人们倾向于“直呼其名”以便与其保持一种亲近、平等和友善的关系。这便是为什么理查德先生叫自己安迪叫楚先生鸿发的原因。同时,他避免叫楚先生大卫,表明他考虑到了他们之间的文化差异。 理查德先生对于文化差异的解决方法使得事情更糟。
美国 | 中国 |
直接叫长辈姓名 | 不能叫长辈姓名 |
信息来源
标签: 称呼