一个到中国参加夏令营的美国学生,听到一个中国小学生问警察:
“叔叔,您好!您能告诉我去儿童公园怎么走吗?”他不解地看着中国的带队老师,“那位警察是这个小孩儿的的叔叔?”老师笑着回答道:“不是啊,在中国,“叔叔”这个称呼除了用于称呼自己的叔叔之外,还可以用来称呼说话者认为与自己的父亲年龄相仿的男性,这种称呼方式表示说话人,特别是儿童,对听话人的尊重。这个美国学生点了点头。
称呼语是对外汉语教学中的一个问题比较突出的内容之一,不仅是“叔叔”一词,类似的还有“老师”(在中文中,老师可以用来称呼职业不是教师的人,以示尊重,但英文中并非如此),所以在对外汉语教学中我们需要重视这类的差别。
美国 | 中国 |
尊称 | |
礼貌规范 | |
文化差异 |
信息来源