那天办公室的秘书去了洗手间,这时电话铃突然响了起来。在里间办公室的总经理正在向上司汇报工作,于是他示意安安出去接电话。
安安接通电话,是一名男子打来的电话,他想要见见总经理。安安报出对方的名号,总经理闻言向她打了一个OK的手势。这样的手势在安安看来就意味着同意,于是便与那男子约定了时间。
可是当总经理得知她为他安排了这次约会后却很是惊诧,原来打电话的那名男子是一名无赖,总经理根本不想见他,他让安安马上取消这次约见。安安满腹委屈地说:“我请示过您。您说OK啦。”那位总经理又气又恼,他说:“我告诉过你,我不赞同的。”说着,他摆出OK的手势。这一刻,安安才恍然大悟,原来一直以为OK手势是世界通用语,谁知在法国南部却代表着“不赞成,不值一提”的含义。
中国人受英美国家影响,也习惯“OK”手势表示“同意”。而在法国,一定要清楚的一点是,尽量少用“OK”手势(食指与拇指弯成一圈,竖起其他三个指头),这在盎格鲁-撒克逊国家即英美国家来说是很常用的手势,意味着“很好”、“完美”等褒义意思。但是在法国,这手势的含义往往是“没有”、“无价值”和“零”等含义。因此,当你在法国时,当有人问你“我的方案可行吗”,你做这个手势是非常不适宜的。
法国 | 中国 |
OK的手势表示“没有”、“无价值”和“零”等含义 | OK的手势表示“同意”、“很好”等含义 |
信息来源
案例引自:王茂芝,《法国的“手势文化”》,《辽沈晚报》, http://news.lnd.com.cn/htm/2011-10/20/content_1991497.htm,2011-10-20。 案例分析参考:雨果网,《与法国人做生意时必须注意的十个礼仪》,http://www.cifnews.com/Article/4223,2013-08-23。