交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 案例库 > 语言文字 > 中国人说话很不客气

中国人说话很不客气

案例正文

在学习外出就餐用语时,我跟学生说,在中国点餐的时候,你可以说“我想要一盘饺子”或者“我要一碗酸辣汤”。学生自己翻译成英文就是“I want a plate of dumpling.””I want a bowl of hot and sour soup.”。他们觉得很不礼貌,因为他们一般会用问句的方法以表示礼貌,比如:“Can I have a plate of dumpling, please?”“Could I have a bowl of hot and sour soup?”

分析点评

其实,在外出点餐时,中国人很少用礼貌用语。一般来说,会在点完菜以后,说一声“谢谢”。少部分人会用“请”字,比如“请给我一盘饺子。“在中文里没有用问句的方法表示礼貌的这种用法。其实这跟中国传统文化中的等级意识有很大的关系。虽然不是严格的有等级关系,但是中国人认为在餐馆消费,自己付了钱,当然得到应有服务。服务人员的感觉好像就比顾客低了一等。所以顾客不需要对服务员使用”请“或者更加礼貌的词汇。相反,服务员的用语就非常礼貌,他们会经常使用“请、请问、您”等表示尊敬的词汇。而在美国文化中,人人平等的概念深入人心。所以美国人认为顾客和服务员是平等的,所以在交流的时候,会使用很多礼貌的表达。

差异点
美国中国
问句可以做礼貌表达用“请”做礼貌用语
人人平等等级观念强

信息来源

标签: 说话客气

浏览: 评论: 收藏:0
中国人说话很不客气
案例编号:149
洲:北美洲 国家:美国
分类:语言文字
上传时间:2014-11-28 15:15:05
分享者:杨可祯
点赞
评论
案例点评:
评论

您可能在找这些

上传资源 上传案例