中外文化差异案例库平台

中国人说话很不客气

杨可祯  2014-11-28 15:15:05  杨可祯
案例正文:

        在学习外出就餐用语时,我跟学生说,在中国点餐的时候,你可以说“我想要一盘饺子”或者“我要一碗酸辣汤”。学生自己翻译成英文就是“I want a plate of dumpling.””I want a bowl of hot and sour soup.”。他们觉得很不礼貌,因为他们一般会用的方法以表示礼貌,比如:“Can I have a plate of dumpling, please?” “Could I have a bowl of hot and sour soup?”



延伸阅读:


思考题:


分析点评:
其实,在外出点餐时,中国人很少用礼貌用语。一般来说,会在点完菜以后,说一声“谢谢”。少部分人会用“请”字,比如“请给我一盘饺子。“在中文里没有用问句的方法表示礼貌的这种用法。其实这跟中国传统文化中的等级意识有很大的关系。虽然不是严格的有等级关系,但是中国人认为在餐馆消费,自己付了钱,当然得到应有服务。服务人员的感觉好像就比顾客低了一等。所以顾客不需要对服务员使用”请“或者更加礼貌的词汇。相反,服务员的用语就非常礼貌,他们会经常使用“请、请问、您”等表示尊敬的词汇。而在美国文化中,人人平等的概念深入人心。所以美国人认为顾客和服务员是平等的,所以在交流的时候,会使用很多礼貌的表达。