魏高默于2012年去中国厦门大学学习汉语,一次他去餐馆吃饭,看到菜单上有“干锅田鸡”这道菜,很喜欢吃鸡肉的他非常高兴,兴冲冲的点了这道菜。他以为“田鸡”不是大型养殖场在室内养的鸡,而是散养的鸡。菜上上来之后,他也吃得很高兴,但是却感觉不像鸡肉,便问服务员:“为什么这个鸡肉吃起来这么奇怪?”服务员告诉他:“这不是鸡肉?”“啊?为什么不是鸡肉,不是叫田鸡吗?”“田鸡就是青蛙啊!”“啊?!”后来,魏高默表示,如果知道那是青蛙肉,他肯定不会点,那么他就可能不会吃到美味的田鸡了。真希望再吃到田鸡啊,可惜美国没有卖的。
田鸡一词多数是广东那边的叫法。因为青蛙都是躲在田里叫的,声音跟公鸡差不多,所以,就有田鸡的叫法。很多食材和菜名都有“雅称”,对于菜名,不要望文生义,比如,认为“鱼香肉丝”中会有鱼。
信息来源