交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 案例库 > 语言文字 > 打乒乓球吗?

打乒乓球吗?

案例正文

体育课结束,汉语教师志愿者C从运动场回到办公室收拾东西准备回家。这时同事大卫走进来约他第二天一起做运动,C急着赶校车,只听到大卫说“ping pong”两个字,心想自己的专项就是乒乓,一口答应后往校车停靠点飞奔。当晚备课睡得迟了,C第二天睡过了头,醒来时已临近相约打球的时间,他一把抓起了乒乓球拍往学校体育馆赶。准时赶到体育馆时,却看到了体育馆大门紧闭,一个人影也没有。这时大卫打来电话,原来大家伙儿们都在运动场上等着他呢。C又急忙跑向运动场,看到运动场上的同事们正抱着一个足球跑来跑去,这才明白当时大卫说的“aerial ping pong”指的是澳式足球。

一场足球踢下来,本来就没吃早饭的C早已饿的前胸贴后背,恨不能马上回家饱餐一顿,这时大卫走来问了一句:“Are you coming with us for tea?”C想着,喝茶?我现在更需要吃饭!婉拒了大卫的邀请之后火速离开了学校。回到家中,他开始给自己准备吃的,忙活完了,饭菜在灶上烧着时,他打开手机刷起了朋友圈,看到大卫刚发的一条图文并茂的在一家餐厅聚餐的状态,顿时傻眼了:怎么不是去喝茶而是去吃饭啊?

分析点评

“aerial ping pong”根据字面的英译中翻译为:空中乒乓球。但实际意思为“澳大利亚规则足球”,简称为footie或footy。澳式足球是澳大利亚冬季最令人瞩目的体育运动。因为这种足球运动允许参赛队员用手击打或抱球跑动,因此有人戏称这种足球是“空中乒乓球”。

tea:一顿饭。在澳大利亚英语中,tea很可能说的是一顿饭。如果你听到澳大利亚朋友说“Are you coming home for tea?”那很可能说的是吃饭,而不是喝茶。如果在召集朋友吃饭聚餐的场景下,有人跟你说bring a plate之类的话,那么,那个plate肯定不是说“带一个盘子来”,而是期望你自己在家做一道菜,带出来与大家分享。

差异点
澳大利亚中国
中英用语翻译

信息来源

自主原创

标签: 足球吃饭

浏览: 评论: 收藏:0
打乒乓球吗?
案例编号:9943
洲:大洋洲 国家:澳大利亚
分类:语言文字
上传时间:2016-06-30 20:48:10
分享者:党瑞霞
点赞
评论
案例点评:
评论

您可能在找这些

上传资源 上传案例