结束了一天的会议行程,晚上王先生参加了主办方举办的一个晚宴。正当王先生坐下悠闲地喝饮料时,有位先生向递过来一张名片,并介绍说自己是奥地利当地的商人,对王先生公司开发的项目很感兴趣。王先生看着名片,说道:“XX(名字),非常感谢你对我们公司的项目感兴趣......”,商人听到王先生直呼自己名字后便有点儿不高兴,王先生则感到很奇怪不知道发生了什么。
奥地利人的姓名一般由两个词组成,第一个是名,第二个是姓。姓名另有三个词组成,一般为双名或双姓。平辈之间称呼时,一般相互称姓,只有在家庭内部和好朋友之间才称呼名字。该案例中,王先生和奥地利商人是第一次见面,应该礼貌的称呼其姓而不是直呼名字。然而王先生并不知道他们的名片上是名在前姓在后,因此错误地把该商人的名字当姓氏叫了出来。
中国人的名字无论是口头称呼还是书面的都是姓在前名在后。一般称呼别人的时候,如果是有头衔的,就是姓氏加头衔,如:李校长。不会直接叫人的名字。或以职业称呼,如:李老师。无头衔无明显职业称谓的,可以称呼为,如:李先生。
奥地利 | 中国 |
平辈之间称呼时,一般相互称姓 | 中国则习惯“姓+先生” |
信息来源
自编