一位美国朋友第一次到巴黎,买了几张巴黎的明信片。其中有一张正是巴黎“Hotel de ville”这座典雅的欧式建筑。他在每张明信片上随手写了几个字寄给美国的同事。在巴黎市政厅那张明信片上这位仁兄写的是:“我就下榻在这家旅馆里,不错吧!”
在法国,“假朋友”(faux amis)是法国俗语,意思说在不同的语言中有些字拼法一样,但是意思却不一样,容易引起误会。但凡懂一点英语的人都知道Hotel是旅馆的意思,但是Hotel de ville在法语里却是“市政厅”的意思,与旅馆全不相同。
法国 | 中国 |
相对于英语,在法语里有些字拼法一祥,但意思却不一样,容易误会。 |
信息来源
(法)大恩 翟华.十二亿火星人 六千万火鸡人. 2004.1