John在中国留学时交了一个中国女朋友。他们交往不久后就到了中国的传统节日七夕节。他看到大街小巷都贴满了情人节的字样就感到很奇怪,而且他女朋友还邀请他去过情人节。他女朋友告诉他关于七夕的传统,还给他讲了牛郎织女在七夕这天鹊桥相会的故事。John很不理解为什么在这样好的日子里要用喜鹊去搭桥,因为在他看来,喜鹊是坏兆头的代表。他女朋友听后也感到很不解,因为在中国喜鹊是吉祥的象征。最后为了不争吵,他们便不说这件事了。
喜鹊(magpie)在英汉文化传统中也居于典型的联想截然相反的例子。在中国,喜鹊为思亲者带来远方的佳信,民间传说听见它意味着特有喜事来临,俗以鸣声为吉祥,特别是在传说中,在中国的传统节日七夕这天中,喜鹊还为牛郎织女搭桥让他们相会。而且古往今来中国的文人墨士都很喜欢喜鹊,用喜鹊作诗的诗人也不在少数。可在英国,“喜鹊”跟乌鸦一样,不但不报喜,反而报凶,多为不吉的预兆,人们都讨厌它。英国19世纪著名诗人John Clare 还称“喜鹊是最坏的兆头”。(李彬,《中英文化差异漫谈》,花城出版社,1998,第47页)
英国 | 中国 |
喜鹊是不吉的预兆 | 喜鹊寓意着吉祥 |
信息来源