小李从事外经贸方面的工作,常与外国人打交道。他注意到,中国人和西班牙人在非正式的谈话或者正式的会议时采取站立还是坐着的姿势不太相同。比如在朋友聚会时中国人喜欢请客人坐下交谈,而西班牙人将客人迎到家里后,客人便可以随意走动、站立或是坐下,也可随意拿取主人准备好的餐前小点和饮料。在比较重要的宴会或者庆祝活动中,中国人也通常是坐着的,如果有人站着会被认为是不礼貌的。而西班牙人则无论男女老少都是站着的,也可以随时走到朋友面前交谈,有时甚至很难找到一把椅子,这是同中国习惯非常不同的。在观看演出或者话剧结束时中国人和西班牙人都会鼓掌表示祝贺,不同的是中国人一般是保持坐着的姿势,掌声持续半分钟左右便自然会停止鼓掌。而西班牙人为表示对演出的肯定和喜欢会起立鼓掌,并且通常持续很长时间,有时演员已经谢过幕了,听到持续的掌声还会出来再次谢幕,以示对观众的喜爱的感谢。
体态语作为一种非言语交际行为与文化密切相关。中国文化是一种“聚合型”圈式文化(胡文仲,1994)。人们崇尚统一,追求和合,喜好群聚而西班牙文化是一种“离散型”的点式文化(胡文仲,1994)。他们推崇独立外向、自由开放的个人主义,并形成了一种“离散型”行为模式。案例中,朋友聚会时中国人喜欢请客人坐下交谈,位置相对固定,符合中国人喜欢群聚的特点。而西班牙人则是习惯随意走动,人们可以自由交谈不受位置的束缚,符合其离散式的行为模式。此外,对于中国人来说,“坐有坐相,站有站相”是最基本的礼仪。
信息来源