在德语中,主从复合句依靠连词衔接,多层从句环环相扣,层次清楚,从句的标志特征明显。每一个从句都由一个连词或者关系代词引出,从句间以...
小李是一位中国学生,他和另外一位英国学生Tom一起在英国一所大学做一个研究项目。这个项目的进展并不是十分顺利,他们在实验室里...
第一类:日语中完全按照汉语中的四字成语的原形来使用例如:大器晚成 、半信半疑、四面楚歌、千篇一律等。上述的四字成语是原封不动...
网络流行语本身就是网民身份识别的符号资本。所以,两国的网络流行语当中均出现了以“群体划分”为内容取向的语句。但是,中国的这...
汉语中“嫂子”翻译成英文是”sister-in-law”,但是这两个词的词义不完全对等。“嫂子”是哥哥的妻子,而”sister-in-law”表示兄或...
越南文字创立之初,往往用两个汉字拼成一个新字,即借用一个同越南语音相近的汉字和一个同越南语义相近的汉字,把二者结合起来成为一个...