一位加拿大男士想夸赞中国女同事丈夫。
Canadian:Yourhusbandisasweetman.
Chinese:Notatall.Youdon’tknowwhathereallyisathome.
比较:加拿大男士夸奖该国女同事的丈夫
Man:Yourhusbandisasweetman.
Woman:Thankyou.I’mproudofhim.
中国的礼节习俗之一是不宜口头接受别人的夸奖,即使对方的夸奖是符合事实的,也要尽量挑出毛病来说一番,可谓竭尽自贬之能事。当别人夸奖自己的配偶或孩子时,中国人往往尽可能用挑剔的言辞数落他们。在交际英语中,对夸奖的正确反应却是表示感谢。否定的语言会引起对方误会,以为被夸赞的人在暗中谴责他(她)说谎,或者会引起其他的猜测。
加拿大 | 中国 |
英美国家却会直接接受,并表现的很坦荡 | 中国礼节习俗中不太习惯当面接受对方的夸奖,即使有夸奖,也会谦虚几句 |
在加拿大对善意和符合实际的夸赞用Thank you做反应,不必过于谦虚。
信息来源