一个年轻的汉语老师L在给印尼给小学生上课时,一位同学说要去C.R.,L听后一愣,因为她快速在脑海里搜索了自己掌握的英语,还是没搞清楚C.R.指的是什麽。这时她忽然看到了窗外的ClinicRoom,急中生智以为学生说的是ClinicRoom。L老师就带着学生来到了ClinicRoom,学生和ClinicRoom的老师用印尼语交谈了之后,印尼老师就给了他一些卫生纸让他走了。L老师就问当地老师学生说的C.R.是什麽意思,当地老师说是ComfortRoom,L老师此时才知道自己闹了个大笑话,顿时觉得很窘迫。
从语言学来看,委婉语是一种特殊的语言表达手段,具有表达内容的禁忌性、表达形式的含蓄性、表达语义的不确定性等特点,能够使语言交际变得顺畅和谐,避免了直白表达可能产生的消极后果。从民俗学来看,是禁忌民俗的一种特殊表现。同时,委婉语的表现方式和交际作用在不同程度上又反映了各民族文化的特点,并且受到社会制度、文化背景、意识形态的影响和制约。由于文化差异,英汉委婉语在表达方式上有所不同,但就其产生的心理基础来说大致相似,基本上可分为避讳心理、礼貌心理和掩饰心理。其中,有关生老病死、排泄、生理缺陷等的委婉语都存在于汉英两种语言文化中。
印度尼西亚 | 中国 |
印尼说CR代表厕所 | 中国说WC代表厕所 |
中西方关于厕所的委婉語
在跨文化交际中,如果听到以下的表达,千万不要问他/她要去哪里,否则会让彼此感到尴尬甚至闹出笑话。
西方:
1.男女通用的上厕所说法:
(1)Go to the bathroom ;
(2)do business
(3)to pay a call
(4)to relieve /ease nature /retiring room
(5)to answer a nature’s call
(6)to spend a penny
(7)Will you excuse me for a few minutes?
(8) May I be excused?
(9) dressing room
(10)powder room
(11)restroom
(12)washroom/wash one’s hands/wash up
(13)restroom
(14)closet(W.C.)
(15)have a bm(百慕大)
(16)fix my face
(17)cloakroom,
(18)public convenience
(19) house of amusement
(20) chamber of commerce,
2.男士:
(1)to go somewhere
(2)to go to the bank
(3)to visit john to do No.1 job/ No.2 job
(4)to go to my private office
(5)to go to tap a kidney
(6)to cash a check
(7)to pluck a rose
(8)to shake hands with an old friend
(9)to shoot a lion
(10)to water the lawn
(11)to shake dew off the lily
(12)old soldiers' home
(13)go to toilet
3.女士:
(1)to fix one's face
(2)to powder one's nose/powder room
(3)to freshen up
(4)to get some fresh air
(5)to go and see one's aunt
中国:关于厕所,汉语也有不同的委婉表达。常用的有“洗手间、化妆间、卫生间、方便”等。
(1)洗手(洗手间)
(2)方便
(3)解手
(4)轻松
(5) 内急
(6)嘘嘘(多指兒童小便)
(7)如厕、出恭、登东、净手(古汉语)
(8)大号、小号
(9)化妆间、卫生间
(10)更衣(更衣室)
信息来源
标签: 厕所