徐青来越南工作有一段时间了,和单位的越南同事关系很好,大家经常下班后一起到外面的餐馆一起吃饭闲聊。随着大家越来越熟悉,说的话题也越来越生活化,他经常听到大家说类似这样的话。“我家的米饭太硬了,吃的一点味道也没有,脾气还大的很,搞的我都不想回家吃饭了。”周围的越南同事就会笑着调侃道,“那有怎样啊,你敢换着吃米粉吗?”然后大家就会笑成一团。徐青听着一头雾水,一问才知道,“米饭”在越南可以代指老婆,“米粉”就代指“情人”。
在越南,“米饭”“米粉”是两个使用频率很高的双关词语,除它们本身的意义外,幽默的越南人还赋予了它们新的指代意义,那就是老婆和情人!越南人为什么会把老婆比作米饭而把情人比作米粉呢?答案就在米饭和米粉的特点上。米饭和米粉是越南人每天必吃的主食。越南是世界第二大稻米出口国,有了过剩的大米就会有吃不完的大米饭,大米饭吃多了自然就腻,加之热带的早熟稻米做的大米饭本身就味如嚼蜡,久而久之更让人厌烦之至。于是会想法子调剂味口,就有了越南人特制的米粉。这米粉比云南的米线嫩,比广东的米粉白,比陕西的挂面薄,透明而有韧性,再以鸡丝汤调之,那味道又鲜又香,爽口极了!在越南人眼里,这就是老婆和情人的特点吧。
案例分析来源:李云龙.越南风情[J].决策&信息,2009,(6):75.
越南 | 中国 |
在越南,“米饭”“米粉”是使用频率很高的双关词,“米饭”可指老婆,“米粉”指情人 | 中国人没有这样的说法 |
信息来源