交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 文化活动 > 海德堡大学孔子学院举办“中国当代小说翻译讲座及中国作家现场朗诵会”

海德堡大学孔子学院举办“中国当代小说翻译讲座及中国作家现场朗诵会”

案例正文

近日,德国海德堡大学孔子学院举办2015年度中国文化推广系列活动之“中国当代小说翻译讲座及中国作家现场朗诵会”。

2月11日,应海德堡大学孔子学院邀请,德国著名汉学家、翻译家、美因兹大学前教授高立希(Ulrich Kautz)做了一场关于“面向德国读者的中国当代小说翻译”的学术报告。

高立希教授认为,在汉译德的过程中,中德文化差异应高度重视,翻译者具有较高母语水平的同时,也要充分了解中国文化。讲座过程中,高立希教授与来自海德堡大学汉学系、美因兹大学翻译学院以及海德堡大学孔子学院等地的近四十位听众进行互动。

次日,孔院在海德堡市立图书馆举行中文小说《英格力士》(Der Englischlerher)的现场朗诵会。小说的作者王刚与译者高立希(Ulrich Kautz)分别朗诵了中文原版和德文译作的相应选段,并回答了听众提问。近四十位听众中既有爱好文学的海德堡市民,也有来自海德堡大学等周边高校的大学生。

王刚和高立希在朗诵会现场

据了解,高立希教授曾翻译过王蒙的《活动变人形》、陆文夫的《美食家》、余华的《活着》、王朔的《顽主》等中长篇小说,并于1989年和2007年分别获得德国知名出版社柏林Aufbau-Verlagd颁发的“翻译奖”和中国政府颁发的“中华图书特殊贡献奖”。王刚是中国当代知名作家,他创作的电影剧本《甲方乙方》和《天下无贼》广为人知,其作品《英格力士》曾获得由人民文学出版社《当代》杂志社主办、新浪网协办的2004年“长篇小说年度奖”两项最佳(读者与专家)奖。

分析点评

差异点

信息来源

[!--allfrom--]

标签:

浏览: 评论: 收藏:0
海德堡大学孔子学院举办“中国当代小说翻译讲座及中国作家现场朗诵会”
案例编号:4685
洲:[!--zhou--] 国家:[!--guojia--]
分类:文化活动
上传时间:2015-02-25 13:35:03
分享者:root
点赞
评论
案例点评:
评论

您可能在找这些

无相关信息
上传资源 上传案例