交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 案例库 > 语言文字 > 错过时间,错过爱

错过时间,错过爱

案例正文

慕容是刚到法国的留学生,由于他性格开朗阳光,乐于助人,很快就和班里的同学打成一片。班里有一位法国女孩,长相甜美,身材曼妙,慕容对她一见倾心。但却羞于表达,只好向女孩的朋友寻求帮助。其实慕容独特的东方魅力也深深地吸引了女孩,因此女孩得知慕容对自己有意时,十分开心,并主动向慕蓉提出了约会邀请,约他“周五,12”一起看电影”。慕蓉收到女孩的约会邀请后,激动得彻夜难眠,但粗心的慕蓉收到女孩的短信后并没有看清楚日期,以为约会时间是这周五,实际是12号的那个周五,也就是下周五。总之,在周五那天慕蓉为女孩买了玫瑰花,准备向女孩一吐心声。可是,慕蓉等了很久也没能等到女孩,心灰意冷的慕蓉以为女孩只是恶劣地跟自己开了一个玩笑,就逐渐疏远了她。另一方面,女孩感觉到慕蓉对自己态度的转变很失落,但是在12号的那个周五还是去了约定的影院。可让她伤心的是,慕蓉并没有来赴约,从此女孩也不再关注。两个彼此倾慕的人,因为一个小误会,终究错过了彼此。

分析点评

汉语的语序是修饰语在前,中心语在后。而法语与汉语是相反的,法语的语序是中心语在前,修饰语在后。由于这两种语言习惯的差异,在表达日期时,中国人经常会说“上周几”、“下周几”,而法国人就会先说“周几”后面加上具体“几号”。假设下周六是11号,中国人与朋友约时间的话会说“下周六”,而法国人与朋友约时间的话经常会说“samedi,11”,即“周六,11”。中国会习惯性忽略后面11这个数字,而把“周六”默认为是本周六。这就是慕蓉和他心爱的法国女孩错过的原因,女孩跟她约定的时间是12号的那个周五,即下周五,而他以为是本周五。

差异点
法国中国
有些法国人与朋友约定日期时经常用“周几,几号”来表达,尤其是以短信形式约定日期时。中国人与朋友约定日期时经常用“下周几”来表达。
延伸阅读

法语短信常用缩写:

beaucoup => bcp、maintenant => mnt、aujourd'hui => auj
problème => pbl、toujours => tjs
t'inquiète (ne t'inquiète pas 的意思) => tkt
qu'est-ce que => keske、parce que => pck、donc => dc、mais => ms

nous => ns、vous => vs、tous => ts、tout(e,es) =>tt(e,es)
coucou => cc、salut => slt、bonjour => bjs、désolé => dsl

案例叙述、案例分析:艾乾杰原创。案例延伸阅读:周天游http://www.zhihu.com/question/31304760

 

il y a => ya、pendant => pdt、quand => qd、dans => ds
pour => pr、avec => avc 或 ac、déjà => dja、j'ai => g
j'ai eu => g u、c'est => c、j'étais => gt、c'était => ct、t'es => t


思考题

信息来源

案例叙述、案例分析:艾乾杰原创。案例延伸阅读:周天游http://www.zhihu.com/question/31304760

标签: 日期表达

浏览: 评论: 收藏:0
错过时间,错过爱
案例编号:9692
洲:欧洲 国家:法国
分类:语言文字
上传时间:2016-06-29 15:43:10
分享者:王小溪
点赞
评论
案例点评:
评论

您可能在找这些

无相关信息
上传资源 上传案例