Jerry是来自中国的一名学生,刚到美国上学。有一次她的老师让她把班级同学的阅读作业发下去,然后再把所有同学的家庭作业收集上来。Jerry很乐意,她对老师说“Idon’tcare”。老师惊讶地再次向她确认是否她表达的信息准确。Jerry依旧回复老师:“It’sokay,Idon’tcare”老师被惊呆了,对Jerry说,你需要多参加课堂上的互动。Jerry觉得莫名其妙,感觉糟透了。
中国孩子习惯说“I don’t care”,事实上她是想说“I don’t mind”,意思是说她很开心能够帮助老师发阅读作业和收家庭作业。由于受到了来自于母语文化的影响,表达失误,而身为美国人的老师也就不能真正领会学生的表达意图。老师不懂得这其中的文化差异,所以产生了误会。
信息来源
http://blog.sina.com.cn/s/blog_48cd52f10101n2pz.html 2015-8-05