交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 案例库 > 语言文字 > 中日四字成语的比较

中日四字成语的比较

案例正文

日语中完全按照汉语中的四字成语的原形来使用例如:大器晚成、半信半疑、四面楚歌、千篇一律等。上述的四字成语是原封不动地从中国传到日本去的,后来,在中国和日本都基本没有改变其词形和词义。这类四字成语对中国人和日本人来说都是比较容易理解和使用的。

可以说,在中日同形的四字成语之中,大部分是按照原意使用的,但是由于某种原因,其中的一些同形成语在词义上出现了差别。例:日语中的“落花流水”翻译于大辞林:落花有心随流水而去,流水有意载落花流淌之意,比喻男女之间相思相爱。汉语中的“落花流水”现代汉语词典:原来形容春景衰败,现在比喻惨败,大势已去。成语熟语词典:形容残春景象。亦比喻事物衰败或七零八落成局面。亦作“流水落花”。

分析点评

1文化传播过程中出现的误差。文化的在传播利用的途中,难免会经过传播者的消化理解,进而使其他人能够更好地理解、使用,从而出现新的观点和结论,而导致误差的产生。另一方面,也可能是后来中国人的误用,以讹传讹,约定俗成,导致成语与其愿意出现了偏差。 2观察视角的差异。由于中日两国文化底蕴的差异,人们的思维方式不同,因此对同一事物的评价标准和理解程度存在着一定程度上的不同。所以,对同一事物的观察角度也会有所不同。因此,即使同样的寓言故事,中日两国人民却可能会从不同的角度进行理解。 3文化背景的不同。每个民族都有自己的民族特点。日本人在吸收汉语成语后,要对其加以利用就必须进行消化理解,去掉成语中与本民族的特点不相符合的内容,使其符合本国的思维方式和文化背景。这也是中日四字成语出现一定的差异的原因之一。

案例来源:刘明秀.关于中日四字成语的比较[J].边疆经济与文化,2015,02:107-108.

差异点
日本中国
原形、字形组成

信息来源

标签: 四字成语

浏览: 评论: 收藏:0
中日四字成语的比较
案例编号:2640
洲:亚洲 国家:日本
分类:语言文字
上传时间:2015-09-27 18:40:41
分享者:邓军
点赞
评论
案例点评:
评论

您可能在找这些

无相关信息
上传资源 上传案例