小林在葡萄牙留学期间参加了当地的志愿服务,当时有一个少了一条手臂的残疾人,在介绍时,大家将其状况称之为“maneta”,这个词来自葡语的“mão”(手) 。小林觉得很奇怪,但又见在场所有人都没有露出尴尬的表情。后来问过同学才知道原来,对于生理缺陷,葡语中也有相应的委婉语,如汉语中用“残障”替代“残废”;葡语中则用“limitado”(有局限的)替代aleijado(残疾);汉语中用“腿脚不太灵便”代替“瘸子”;葡语中就用“privado de vista”(失去了视力)婉指“cego”(瞎)。但与中国文化对他人的残疾和缺陷避而不谈全然不同,在葡萄牙,对于那些四肢有残疾的,比如说少胳膊或少一条腿的人,婉转的说法就是以有残疾的肢体那一部分来命名。
这可能与两国文化不同有关。中国文化中认为残疾是一种伤痛,为强调照顾他人的感受,一般不主动提及。而葡萄牙人用有残疾的肢体来命名,显示出了他们用于直面事实,不逃避,能坦然接受自己的缺陷。
葡萄牙 | 中国 |
对于身体缺陷表达较直接 | 对于身体缺陷表达更委婉 |
信息来源