严是一位对外汉语老师,一次,他在解释“娘娘腔”这个词的时候,用了“sissyboy”,这是从词典上查出来的词。结果学生当时都目瞪口呆。因为这个词在当地语言中是非常具有侮辱性的语言。他本来在学生中很有威信,但是由于用词不当,让学生对他产生了一定的怀疑,觉得他是不是心胸不够宽广,对某些人有歧视。
字典义与实际义的差别,使很多对外汉语教师在教学中承担了相当的压力。一些词语的实际义在字典中并不会体现,而很多中国教师不能完全掌握某些词语在当地的习惯用法。
美国 | 中国 |
除了字典意思还会使用生活中的日常意思 | 往往只知道单词的字典意思 |
到中国来进修的Stacy在一次和朋友交流时发现,朋友用“娘娘腔”“娘炮”等来形容一个比较女性化的男生,这些词语都带有褒义,对当事人的身心会造成伤害,她对于这些词汇也无法理解。
信息来源
标签: 实际意义