王林一个中学的新老师。有一天,她的中国同事李青向她介绍一位来自加拿大的英语外教。下面是他们之间的对话:
刘:王林,这是Helen,她是我们学校的英语外教。Helen,这是王林,她是刚来的数学老师。
王:你好!
Helen:你好!嘿,你的衣服真漂亮啊。
王:没有没有,这是一件旧衣服,我两年前买的。
Helen:你看起来非常年轻和热情,我相信你一定是个好老师。
王:不不,我还是个新老师,我还需要向你们老老师学习(I should lea from you old teachers)。
Helen:你认为我很老吗?
Helen非常震惊和不解。
王林是中国人,她具有集体主义的文化背景,在中国的社会交往中,一直强调对长者和权威的尊重。她在与Helen的交谈中,以需要向Helen学习的态度表达自己的谦逊以及对Helen的尊重。在Helen赞美她的时候,她也以拒绝来表示谦卑。但是Helen来自于个人主义的文化之中,在加拿大的社会交往中更强调平等、直接、去权威化。因此Helen以热情洋溢的直接赞美来体现自己对王林的友好。在个人主义的文化中,年纪与受尊重程度并不直接成正比,因此Helen听到王林称自己为老老师感到非常不解。但是Helen并不知道在中国的语境中,“老”是“经验丰富”的同义词。
加拿大 | 中国 |
英语汉语中“老”的意思不一致 |
信息来源
王玉环.跨文化交际基础教程[M]上海交通大学出版社,2013标签: 情感色彩