中国女孩Janice,准备去斯里兰卡的一个天主教女校教小学中文。去之前,她上网查了许多资料,了解到斯里兰卡曾是英国殖民地国家,大部分国民都会说英语。Janice的英语还不错,于是怀着自信来到了斯里兰卡。当她去到接待她的的家庭(host family)时,被他们“相声”般的英语所“征服”了。怎么说,就是速度快,吐字含糊不清,很像“印度式英语”。比如说,他们说“hello!”是“嘿喽!”,“ok!”是“欧给!”。除了语音很重,语法很多也是乱的,比如“回家”是“house going”。每次Janice和房主人交流都是连手带脚,相互理解。Janice感到,有些事情只有亲身体会了才知道,不能完全相信网上的东西。
斯里兰卡虽然曾是英国殖民地,但是它的官方语言是僧伽罗语和泰米尔语。因此很多斯里兰卡人会的英语其实就是一些单词,大部分的妇女和老人几乎都不会说,他们并不把英语当做生活用语。也有一些受过良好教育的人英语很好,口音也较少。中国人如果在斯里兰卡遇到英语口音稍重的人,不妨把英语写在纸上给他们看,并要求他们把回答简短的写下来,虽然有些耽误时间,但是能很好地完成交际目的。要是你一个劲的说“中式英语”,对方也在说他的“斯式英语”,最后的结果也就不想而知了。
斯里兰卡 | 中国 |
斯里兰卡的英语流通不广,带有强烈的口音 | 也有中国式的英语 |
信息来源
转自马蜂窝-机智儿-2016.03.24