在马来西亚教学的日子里,我收集了一些经常听到的具有特色的马来西亚华语:
中国人:今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人:今晚你得不得空?我不得空!
中国人:饼干受潮……。
马来西亚华人:饼干“漏风”了……。
中国人:从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?
中国人:难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?
中国人:我一向都是这样的。
马来西亚华人:我一路来都是这样的啦。
中国人:这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你“马”很不“歹”?
中国人:你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
中国人:你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
中国人:我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行“按钱”。
中国人:为什么?
马来西亚华人:做么?
中国人:你很强!
马来西亚华人:你很够力!
中国人:明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫“埋”他一起去!
中国人:我很郁闷。
马来西亚华人:我很“显”(sien)啊。(“显”比郁闷的境界更高)
中国人:你在说什么?
马来西亚华人:你在说sommok?
中国人:你不要让我丢脸。
马来西亚华人:你不要“下水”我。
中国人:真被你气到……
马来西亚华人:被你炸到……
中国人:你别乱来。
马来西亚华人:你表乱乱来。
中国人:你很无聊。
马来西亚华人:你很废。
中国人:迫切
马来西亚华人:bek chek
中国人:我们一起吃这碗面。
马来西亚华人:我们“公司”吃这碗面(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)
中国人:今天天气很热。
马来西亚华人:今天天气热到……(“到”字要拉得很长,后面不接形容词)
中国人:哇!
马来西亚华人:哇捞weh!!!!
中国人:我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!
中国人:我们是不是很厉害呢?
马来西亚华人:我们是不是很gengleh?
马来西亚是一个多种族的国家,各种族居民受本民族传统语言习惯及文化特性的影响又相对巨大,因此自然而然的成为了各种语言的聚集地。在同一区域,语言间的相互影响除了此消彼长的“敌对”关系,同时也互相吸收、互相借鉴、互相融入,而在此大环境下发展和传承的马来西亚华语则显得更为复杂一些,因为华族不仅受到马来语、英语及淡米尔语的影响,同时由于华裔居民祖籍地的区别,华族本族的交际圈中也参杂了多种汉语方言,主要包括:福建话/闽南语(分为北马槟城福建话和南马柔佛福建话),粤语(主要在吉隆坡和怡保使用),客家话(主要分布在古晋、美里、亚庇山打根及斗湖一带)。受中文教育的年轻一辈大多会说标准汉语普通话,加上马来文和英文在马来西亚是必修语言课,大马多数华人都通晓多种方言以及英文和马来文。在马来西亚,可以随时感受到这种语言氛围所形成的的独特语言现象,在各种场合,马来西亚华人都几乎可以在几种语言系统中自由切换,同一句中也经常几种语言词汇同时使用,而这种交流又显得非常熟稔,丝毫不影响交流和沟通。不过也正是这种对几种语言极为相近的熟悉度与使用能力,在一定程度了影响了对某种单一语言的专一性,使得马来西亚的华语在语音、词汇、语法、语用乃至汉字的使用习惯方面产生了一定的异变。
马来西亚 | 中国 |
马来西亚华语异变 | 华语在马来西亚有变化 |
信息来源