小林在葡萄牙留学期间,常常跟当地同学一起去旅行。有一次她听见一个同学说不好意思,她身体刚刚“打喷嚏”了。小林担心同学是不是感冒了,便提议回去休息。同学红着脸跟她解释到,原来葡语中说到“身体打喷嚏”,其实是“放屁”的一种委婉表达。小林这才明白同学不是感冒了。汉语中也用“去洗手间”“去方便一下”等替代大小便。在澳门有“听音阁”“观瀑亭”等颇有趣味的厕所代名词。葡语同汉语一样,用casinha(小房子)等来代替厕所、茅房。用exonerar o corpo(给身体减负)替代大便;用deixar cair nozes&cstanhas(掉栗子)等婉指peidar(放屁);用abrir o dique(开闸放水),escorrer o caldo à cae(把汤浇在肉上)等替代mijar(小解)等等。
葡萄牙 | 中国 |
“身体打喷嚏”指放屁 | “身体打喷嚏”指感冒 |
同汉语一样,葡萄牙人会用委婉语来表达“排泄”等意图。但与汉语的隐晦深沉不同,葡语中偶尔有一些很形象的口语婉指“排泄”,这些口语往往饶有趣味,这也体现了葡语幽默文雅的特质。
信息来源