案例正文:
这个案例是我们班去日本留学的同学告诉我的。有一天老师布置了一篇作文。同学上课没有认真听讲,因为实在不知道要写什么,回去就写了自己的妈妈。她在作文里通篇把自己的母亲描述成一个勤劳慈爱的女性形象,对自己的生活照顾地无微不至。但是她忘了日文汉字和中文汉字的有些意义完全不同,把作文的题目写成了“私の娘さん”。
结果可想而知,闹了一个大笑话。虽然在中文中,“娘”是妈妈的意思没有错,但是在日语中,汉字“娘”是女儿的意思。所以作为一名普通学生,她的一篇“我的女儿”可谓是震惊了老师,还好最后老师最后根据她所写的内容猜出她想表达的是“母亲”。缓解了一下她尴尬的心情。