中马称谓不同引起的困惑 |
|
徐丽丽 2015-11-15 11:42:37 网络 |
|
案例正文:
小李的女朋友小黄刚到马来西亚的一所国民学校教学,就遭遇了很多尴尬。其中一个就是称谓问题。小黄已经跟学生强调过好几次,让学生叫她“黄老师”,但依然还有学生用马来语叫她“老师黄”。她在称呼别的同事时,也觉得很别扭。她按照中国人的方式称呼别的同事为“XX老师”,但别的同事很少积极回应她。后来她才知道称谓在马来西亚代表一种身份和地位,而且叫法和中国有比较大的差异。 
|
延伸阅读:
|
思考题:
|
分析点评:
马来西亚应该算得上一个长幼有序、讲究礼教的国家。他们对长辈也要使用尊称,但是亲属称谓没有中国那么复杂。
如果是师生关系,在小学和初中学生就称呼自己的老师为“老师”或“老师+姓名”。在大学就以职称和学位来称呼对方。如“博士+姓名”、“副教授+姓名”、“教授+姓名”。如果你不这样称呼对方,他会认为你不尊重他。
马来西亚是一个权力距离比较高的国家,除了总理和最高元首外,每个州都还有自己的皇室。这就造就了马来西亚的很多特殊称谓。如“拿督”就是皇室赋予那些有较大贡献的人的特殊称谓,他们享有很高的待遇和地位。
因此,面对这些身份地位比较特殊的群体,一定要注意对他们的称呼问题,不要因为不了解给自己带来很多不必要的麻烦。
|
|