中外文化差异案例库平台

从汉德民族社交语用看东西方思维方式的差异4

  2015-05-15 17:10:23  
案例正文:

二、思维方式的差异在德汉民族社交语用上的反映
东西方思维模式上的差异,形成了代表东方
思维方式的汉民族所用汉语和代表西方思维方式
的德意志民族所用德语的不同表达方式。总的说
来,汉语重“意合”,德语重“形合”。反映在语法
上,汉语只是语义规则与顺序规则,即主要靠语义
连贯和时间、逻辑顺序组织句子,置语法形式与
“不言之中”,所以有“软语法”之称;而德语语法
是硬性规定,是“硬语法”,主要靠语法形式组织
句子。因而,与结构松散的汉语句子相比,德语句
子层次清楚,结构严谨。在语言表述上,擅长直线
型思维的德意志民族喜欢直截了当;而长于螺旋
型或曲线型思维方式的汉民族则喜欢委婉含蓄。
思维方式的差异对汉德两个民族社交语用的
影响是非常明显的。下面我们从最通常的六类社
交用语中进行分析。

.问候用语。这类社交用语很能够直观地反
映出德汉民族重个体和重整体的思维差异。由于
西方民族倾向于个人价值至上,严格区分自己和
他人,因而导致了个人的自我和他人的心理距离
较大;而中国人崇尚整体,注重和谐与中庸,因此
问候用语显得亲切具体。德国人即使和关系密切
的人见面打招呼也很简单,一般用“嗨”、“哈罗”、
“你(您)好!”“上午好!”就足以了。而中国人,
特别是老百姓熟人之间打招呼更多的是说“吃饭
了吗?”、“干什么去?”、“到商店了?”等等,这类招
呼语只是见面时的一般性寒喧用语,并无真正询
问对方的意思。如果把这些问候语译给德国人肯
定会被对方误解或者大惑不解。
在汉民族的文化氛围内,一般熟人彼此交流
时经常谈及到年龄、家庭、婚姻、健康、交友以及工
资收入等情况。这些话题在中国人看来是很平常
的,谈及此类问题常常会使对方感到是对自己的
关心和爱护。如果用同类的话题和德国人交谈,
往往会出现不愉快的情景。因为这些话题在德国
人看来都是些涉及个人隐私的事情,远远地超越
了他们所要求的礼貌范围。



延伸阅读:


思考题:


分析点评: