从德国公司的中译名称看中德文化对比3 |
|
2015-05-15 16:57:48 |
|
案例正文:
五、实例分析
在这一节里,我们将根据在第四节中对
中德两国不同的命名文化的论述,来逐一分
析和评判本文研究素材中译名的成败得失。
在A类译名中,音译兼表义的译名有不
少译得较为贴切,如Heinrich Berndes Ver-
triebsges.mbH———德国宝迪公司,此处最好
再加上“厨具”,点明企业所属行业(下同,此
规则不再赘述);HeWi Heinrich Wilke
GmbH—何威公司,此处用的是缩略语简译
法;A.Jung GmbH&Co.KG———容氏公司;
Melchers GmbH&Co.———美最时公司;
Simens———西门子公司,此译名中“西门”本
是中国百家姓之一,“子”是中国古代对男子
的敬语,作为公司译名,是恰当的;Muster-
ring———慕斯特灵;Winterling———温特灵,可
改译为“稳特灵”。而一些译名则值得商榷,
如前所述Robert Bosch Co.及Huntschen-
reuther的译法。另如Vorwerk&Co.译为
“富为客公司”,是公司“以富有者为顾客”,
抑或是“公司富裕兴旺是为了顾客”呢?这
样的译名易引起歧义。
尽管中国人倾向于接受音译兼表义的
译名,但是,由于汉德分属两种不同的语言,
要想做到全部采用音译兼表义的译法是不
现实的。因此,音译就成了译者最易采用的
译法。如表(二)所示,音译法占了整个译名
数的一半以上,表现在A类、B类译名中尤其
明显。一般说来,在音译法中,着重考虑音
节的简洁、明了就可以了,也就是说,企业全
名的有些部分不必一一对应译出,此点前文
已有论述,不再赘言,仅举数例如:Ed.
Liesegang可译为“德国里瑟冈摄影器材公
司”,省略“Ed”不译;Linda Accessories Neiber
GmbH&KG可译为“德国林达配件公司”,
省略“Neiber,GmbH&Co.KG”不译,简译
为“公司”。“Schwan-Stabilo Germany”可译为
“德国天鹅文具公司”,省去“Stabilo”,添加
“文具”二字。另外,有些采用了音译法的译
名尚有修改的必要,如:Haug bǜrsten原译为
“豪格制刷公司”,可改译为“德国豪客制刷
公司”或“德国好客制刷公司”,这样一来,采
用音译兼表义译法的译名较前译名更贴切、
形象,且具有积极意义;另如velo Schauff
—29—
《德国研究》1999年第3期第14卷总第51期
Deutschland-StudienGmbH,原译为“魏罗·笑富自行车有限公
司”,可改译为“德国啸风自行车有限公司”,
改后的译名变得简洁、生动。
B类译名来源于公司所在地名,此类名
称一般采用音译法,因其地名一般已有约定
俗成的音译,再将全名的其它附加成分直接
译出即可,如Bayerische Landesbank———巴伐
利亚州银行;JENAer Glaswerk GmbH———耶
拿玻璃厂有限公司等等。
C类译名因其原名有固定含义,因此一
般也是直接译出,即按字面翻译(参见附录,
此处不一一列出译名)。此类译名中有一部
分尚需修改,如Happy Rain Wǜrflingsdobler———
幸福雨公司(较好:德国幸福雨制伞公司);
Schlemmerliebling———美食家的宠物牌(较
好:美食家牌面条);Schwan-stabilo,Ger-
many———德国天鹅—斯达比罗公司(较好:
德国天鹅文具公司);Zwilling J.A.Henkels
AG———双立人股份有限公司(较好:德国双
立人刀具股份公司)。
D类译名中也不乏音译兼表义的成功译
名,如Audi AG———奥迪汽车公司,NIVEA
(Shanghai)Co.Ltd.———妮维雅上海有限公
司,此处妮维雅三字虽是自创临时组合,但
作为化妆品企业和品牌名称是非常贴切的,
表达了一种女性靓丽、雅致的风韵;Kat-
jes———卡甜亚斯牌糖果,此处“甜”字的翻译
可谓画龙点睛之笔;Osram GmbH———德国
欧司朗照明器材有限公司,“司朗”—“主管
照明”,点明了企业产品为照明器材,非常形
象、生动;Mellerud———万力路牌清洁保养用
品等等。D类中音译名共有7个,其中两个
建议采用音译兼表义的译法,即Igedo Com-
pany(依格多公司)改译为德国衣多时装展
示公司,Saino-Vertriebsgesellschaft(塞诺公
司)改译为“德国塞诺销售联合公司”,“塞
诺”的含义更明确、积极、形象,易为大众接
受。
本文中两个与原名无直接关联的译名
来源于业主的姓和人名,如Heinr.Böker的
产品被译为“超刃牌”刀具,Braun AG译为
“百灵股份公司”,“百灵”在中文中既是一种
叫声悦耳的鸟的名称,又可表达“百用百灵”
的含义。这样的译名常能取得出奇制胜的
效果,从而为广大消费者接受,但是,要想取
一个如上述译名一样雅而贴切的译名,也是
不容易的。
值得指出的是,在国与国之间联系越来
越密切,各国各民族文化互相渗透和融合、
地球日益成为一个“地球村”的今天,企业命
名这一现象也变得日益多样化、复杂化,不
再固守各国旧习,一成不变。自起企业名
称,亦即本文中所指D类名称越来越普遍,
另外,使用英文这一国际通用语言命名的企
业也越来越多,如'98博览会上尚无中文译
名的“Group 4 You”珠宝公司,DMC-Dresdner
Management Consult GmbH———德类斯顿管
理咨询有限公司等等。如何取好这样一些
德国公司的中译名,尚有待人们进一步发掘
和研讨。
六、结论
以上对德国企业或品牌名称的中译从
语言行为和文化传统的角度进行了分析和
探讨。本文的研究素材取自'98德国消费品
博览会上66家有中文译名的德国参展商。
按照译名来源,可分为来源于姓氏或人名、
企业所在地名、有固定含义的词或专有名
称、企业自创字词组合四类;按译名方式,可
分为音译、音译兼表义、字面翻译及译名与
原名无直接关联四种。在进行德文名称的
中译工作时,应该考虑到中国传统文化对命
名习俗的影响,遵循“吉祥”、“求雅”、“音节
简单”的命名原则,在译法上主要采用音译
兼表义和音译两种。同时,也要看到中德两
种不同的文化背景对各自命名规则的制约,
—30—
《德国研究》1999年第3期第14卷总第51期
Deutschland-Studien在必要的时候既可以略去原名部分内容不
译,也可适当增加译名内容,力求译名更可
简洁、明确、形象、生动、贴切。
德国企业或品牌名称的中译问题既是
一种语言行为,是语言学和翻译层面上的课
题;同时又牵涉到两国不同的文化背景、传
统和习俗,因而又是文化层面上的课题。因
此,我们在进行德文名称的中译工作时,要
使上述两个方面有机地结合起来,找到既符
合广大中国消费群欣赏心理、又准确表达原
名的译名,从而为中德经济贸易交往奠定良
好的基础。
参考书目:
1.Burkhardt,Armin/Henne Helmut:Wie man einen Handlungsbegriff“sinnvoll”konstituiert.In:
Zeitschrift fǜr Germanistische Linguistik 12/84:332-351,1984.
2.Höhmeier,Anja:“die Flut steigt-Wann sinkt das Boot?”-Die Bedeutung konzeptǜller Metaphern
fǜr den Diskurs der Zuwanderung in der Bundesrepubik Deutschland.Universität Bremen(Magister-
arbeit).1995.
3.Jin,Xiufang:Kontakte,Konflikte und Kompromisse-Interkulturelle Kommunikation zwischen
Deutschen und Chinesen in einem Joint-Venture.Saarbrǜcken 1994.
4.Schönke,Eva:Didaktik sprachlichen Handelns,Tǜbingen 1991;Textlinguistik:Glossar.Bremen,
1996.
5.林语堂著《中国人》,学林出版社,1994年。
6.陈季同著《中国人自画像》,贵州人民出版社,1998年。
7.辜鸿铭著《中国人的精神》,海南出版社,1996年。
8.常敬宇著汉语词汇与文化》,北京出版社,1995年。
9.杨寿国著《德汉翻译教程》,上海外语教育出版社,1985年。
10.邱震海著《德国:一个冬天之后的神话》,复旦大学出版社,1997年。
11.恩斯特·约翰、耶尔格·容克尔著《德意志近百年文化史》,陕西人民出版社,1986年。
12.丁建弘、李霞著《普鲁士的精神和文化》,浙江人民出版社,1993年。
13.胡裕树著《现代汉语》,上海教育出版社,1987年。
附录:66家德国企业、产品品牌中文译名
Arzberg 阿尔茨贝格公司 阿尔茨贝格牌瓷餐具
Audi AG 奥迪汽车公司
Bayerische Landesbank 巴伐利亚州银行
Bayern International 巴伐利亚国际经济关系有限公司
BASF Magnetics GmbH 巴斯夫公司
Beiersdorf AG-NIVEA(Shanghai)Co.Ltd. 妮维雅上海有限公司
Heinrich Berndes Vertriebsges.mbH 德国宝迪公司 宝迪牌厨具
Heinr.Böker GmbH&Co. 超刃牌刀具
Robert Bosch Co. 罗伯特·博世公司
Melchers GmbH&Co. 美最时公司
Braun AG 百灵股份公司
Weingut Dr.Bǜrklin-Wolf 布克林-沃尔夫博士公司
—31—
《德国研究》1999年第3期第14卷总第51期
Deutschland-Studien
|
延伸阅读:
|
思考题:
|
分析点评:
|
|
|