我的半个橘子=我的妻子? |
|
陈文倩、胡婷 2015-11-14 22:30:18 网络 |
|
案例正文:
张益海是某国企的员工,国庆期间去到哥斯达黎加看望自己远在那里工作的本科舍友。俩人已经有10年没有见面了,一见面很是高兴。益海舍友领着他在哥斯达黎加圣何塞主要城市转了一圈,最后带着他来到了自己工作的地方,并把他介绍给了自己的同事认识。益海会一点点最基本的西班牙语词汇。同事中有一对是夫妻,丈夫在自我介绍后,介绍他的妻子,只听见他介绍妻子时使用了“media naranja”(两个单词在西班牙语里面分别表示“一半”和“橘子”),益海一开始很纳闷,什么是“半个橘子”,回去之后一问之后才知道,原来这是哥斯达黎加丈夫称呼自己妻子常用的称谓。
|
延伸阅读:
|
思考题:
|
分析点评:
中国和哥斯达黎加人在称呼称呼方面的差异不仅仅可以从文化方面理解,也可以从传统思想上面理解。中国人较为传统矜持,在公众场所介绍自己妻子时,会用比较正式的称谓,如“我的妻子”、“我的老婆”或“我的爱人”,一般不会用“小苹果”或“小橘子”这种夫妻之间的昵称。而哥斯达黎加人则不同,他们性格热烈烂漫,爱人间的亲昵关系会大方地展现出来。
|
|