中外文化差异案例库平台

Six , Sex or Sacks? (图文)

任少泽  2015-10-31 14:45:12  任少泽整理
案例正文:

小月的英语口语很好,也借着英语方面的优势成为了南非一所孔子学院的汉语教师志愿者。来到南非的第一个周末,小月和朋友一起去集市买东西,在一个黑人大爷的水果摊购买水果时,小月挑选好之后和大爷说“I want to have six”,大爷用很奇怪的眼神看着小月。小月意识到自己可能说错了什么,于是用手指比划6,于是大爷明白了。小月觉得应该不会是自己英语发音的问题,却也找不出来其他原因。

后来,小月向已经在南非工作过一段时间的同事请教。同事告诉小月,南非人的英语与标准的英式或美式英语有一定的差距,特别是南非的一些黑人的英语更因为受到部落语言的影响,而产生了特有的变体。因此,这次“小事故”的责任不在小月,卖水果的黑人大爷,有可能把“six”听成了“sex”或者“sacks”。






延伸阅读:

曹务堂. 南非英语的特点[J]. 外语与外语教学, 1998(8): 20-22.




思考题:


分析点评:

中国人的英语学习可以持续长达十几年,但是口语方面基本是学生的一种自觉学习,因此跟多中国学生在英语表达上有着天身的怯懦感。南非作为英语为主要官方语言的国家,即使是口语很不错的中国学生,因为没有当地人与生具来语言环境优势,在英语的使用上也会有先入为主的劣势感。 然而,南非有11种官方认可的语言,其中南非公共语(Afrikaans)和英语英语的重要程度基本不相上下。但是由于长期的殖民与种族隔离政策,在南非,英语产生了特有的变体。但南非人没有语言劣势的意识,反而不断对英语产生影响。因此南非的英语逐渐与部落语言产生融合,与标准的英语本体语言存在一定差异。 在使用媒介语进行沟通时,语流音变也要放在考虑范围之内。不应过分的自信和自贬,而是应该发现语言差异,采用有效的表达方式减少歧义的产生。