怎样称呼才合适? |
|
徐丽丽 2015-10-28 08:54:29 自编 |
|
案例正文:
徐老师是中国赴马来西亚的一名汉语老师,2013年,她在马来西亚汉语国际交流中心工作了一年。由于当地的治安不是很好,所以在教学时间,学校安排了一辆校车上下接送徐老师。司机师傅是当地的马来人,学校告诉她,司机师傅的名字叫JUBRI,所以每次她都会称呼他Mr.Jubri,后来徐老师的学生听到了她的叫法,纠正了她,并告诉了她一些对于马来人的正确称谓。
|
延伸阅读:
马来人没有固定的姓,所以在称呼他们时并不以他们的姓作为称呼。马来人的名字可分两个部分,第一个部分是他们的名字,中间隔着“bin”或“binti”,有时会省略。第二个部分是他们父亲的名字。男士:中间就用“bin”,而女士则用“binti”。 在非正式的场合,对小辈较为亲昵的称呼为Adik或dik,意为弟弟或妹妹,名字则可省略。对年级较大的男士可称为Pakcik,意为伯父,女士为Makcik,意为伯母。在日常场合,用Encik加名称呼男性,意为某某先生,用Cik加名称呼女性,意为某某女士。在较为正式的场合,用Tuan加名,来尊称男士,用Puan加名,来尊称女士。此外,对有人封号的人可直接尊称其封号或封号加姓名。如Datuk、Tan Sri等。
|
思考题:
|
分析点评:
马来西亚和中国两个民族文化特点不同,在称呼语的使用上也存在很大差异。在跨语言文化交际中,应注意两个国家,两个民族的心理习惯。能否正确使用称呼语直接关系到能否恰当地建立和处理人际关系,关系到日常交往的成败。因此,称呼语在跨文化交际中的使用是重要的语用问题。
|
|