谁是你叔叔? |
|
戚影 2015-10-20 06:04:03 自编 |
|
案例正文:
彤彤今年十岁,是个乖巧可爱的中国女孩。因为彤彤的妈妈在英国工作,今年暑假她跟爸爸一起来英国看望妈妈。假期,彤彤的妈妈邀请了一些朋友去家里做客。在给彤彤介绍朋友们时,彤彤为妈妈赚足了面子,该叫叔叔的叫叔叔,该叫阿姨地叫阿姨。大家对乖巧懂事的彤彤赞不绝口。但是当妈妈开始介绍自己的英国朋友时,彤彤也用英语称呼他们叔叔、阿姨,妈妈的英国同事却是一头雾水。有个爱开玩笑的叔叔,还佯装生气地说“I am not your uncle,call me Alan”。彤彤也有点不知所措。这时候,妈妈说,“没关系的,英国叔叔、阿姨可以直接叫名字的”。但是彤彤还是有点不安,明明是叔叔、阿姨,怎么能直接叫名字呢,多没有礼貌呀。
|
延伸阅读:
|
思考题:
|
分析点评:
受集体主义价值取向和“家国同构”的社会制度的影响,为了在交际过程中为表达礼貌、尊敬、亲近等情感,汉语中的部分亲属称谓会被泛化到社交称谓中去。这是英语亲属称谓系统所不具备的特征。另一方面,在英国或美国经常会听到孩子对自己的长辈直呼其名,或者下级对上级使用姓名称谓,这类情况在中国就少得多。在中国,受集体主义价值取向的影响,家庭成员、亲属、社会成员之间称呼十分明确和细微。
|
|