中日大学生父母称呼对比 |
|
邓筠 2015-09-22 12:21:57 刘珺仪整理 |
|
案例正文:
日本大学生在对父母的当面称呼中,传统的「(お)父さん」、「(お)母さん」的称呼依然使用最多。此外,女生使用「パパ」、「ママ」这样的幼儿语称呼的比例明显较男生高,说明女生与父母的关系较男生更为亲密一些。而男生使用「オヤジ」的比例仅次于「(お)父さん」,而女生只有极个别的人使用,说明「オヤジ」是一种比较男性化的称呼,当面称呼父母时,中国大学生使用最多的称呼是传统的“爸”“妈”,其次是“爸爸”“妈妈”和“老爸”“老妈”。“爸爸”“妈妈”这个称呼与“爸”“妈”相比,稍显稚气,因为幼儿从牙牙学语时使用的就是这个称呼,随着年龄的增长,才逐渐使用“爸”“妈”这样的称呼。而“老爸”“老妈”则是一种亲昵的称呼。“爸”“妈”的使用男生多于女生,而“爸爸”“妈妈”和“老爸”“老妈”的使用女生则高于男生。
|
延伸阅读:
|
思考题:
|
分析点评:
在现代日本社会中,也许由于受西方观念的影响以及少子化倾向等的原因,父母与子女的关系更加亲密,并且相处更加平等、民主、随意一些。即便是在师长 前等郑重场合,也有将近三分之一的日本大学生使用「(お)父さん」、「(お)母さん」这样的对内称呼。说明随着社会的发展,日本大学生传统的内外意识开始发生变化,一部分人称呼自己的父母时,不会在意内外场合的不同而去区别使用不同的称呼。 案例来源: 窗体顶端 王冠华. 中日大学生父母称呼的对比[J]. 日语学习与研究,2009,04:120-127.
|
|
|
|