中外文化差异案例库平台

谚语的差别

邓筠  2015-09-19 15:47:01  刘珺仪整理
案例正文:

1、从来源上看,从日本三次学习中国文化风潮

来推断,日本谚语,我们大体可分

为两类,一种是本土自有的,一种是外来引入的。

(1)上には上がある人外有人,天外有天

(2) 一石二醜一石二鸟

(3)泣き面に蜂屋漏偏逢连夜雨

(4)十で神童、十五で才子、二十過ぎればただの人 江郎才尽

2、从内容上看。日本的谚语一类与中国谚语完全相同,而

另一种是表达同一意思却用了不同意象。

(5)一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴

一寸の光隂は一寸の金,寸金は光隂を難し

(6)玉不琢,不成器;人不学,不知理

玉磨かざれば、器をなさず、人習わざれば、理をしらず

3、从感情色彩上看。这方面主要是以各种动物谚语为代表的。相同的动物,中日两国却有着不同的审美色彩。比如说乌鸦,在中国它是一切厄运、倒霉事的代表,人人谈而恶之。可在日本它却偏向中性甚至褒义了。

(7)烏に反ぼの孝あり乌鸦尚知反哺




延伸阅读:


思考题:


分析点评:

日本谚语中有一类是四字组成的,在日本被称为“四字熟语”。如“馬耳東風、神出鬼没、自画自賛、自給自足”等等。其实,这就是中国的成语,日本人将中国的成语学去,然后用自己的读法标音,就成了自己的谚语的一种了。另外,日本当初在学习汉学之时, 曾创造出一种特殊的语言, 叫做“読み下し”,利用它可以将中国所有的古典著作进行阅读标注。说白了,很像是用日本的古文来解释中国古文的意思。那么,现在日本谚语中有很多就是这种对中国古谚语的“読み下し”。因为中国和日本所处地理环境的不同,特别是日本四面环海,研究发现日本文化中,“海洋”是一个很大的意象。在谚语中,也有许多与海、水、鱼有关的条目。

投我以桃,报之以李   魚心あれば水心があれ

抛砖引玉    蝦で鯛を釣る

身在福中不知福   魚の目に水見えず

常晓霞浅谈中日谚语对比研究[J]. 长春教育学院学报,2013,14:23-24.