交流社区 意见建议
当前位置:首页 > 文化专题 > 颜色及其文化差异与禁忌

颜色及其文化差异与禁忌

颜色作为一种视觉效果,尽管从理论上讲,人们对它的感知应是一致的,颜色说到底是人类赋予的情感表达。这种情感在人们心目中约定俗成之后,就成为一种相对固定的角色传情于世了。但是由于各民族的风土人情、宗教信仰、地理环境、思维定式等因素的影响,颜色对于不同文化背景的人来说,在价值观念、联想意义及语言运用等方面存在很大的差异。而同一颜色在同一文化的感情色彩也会因时而异。

颜色( Colour )


Bái sè

white

白 色


Hóng sè

red

红 色


Hēi sè

black

黑 色


Lǜ sè

green

绿 色


Huáng sè

yellow

黄 色


Zǐ sè

purple

紫 色


Chéng sè

orange

橙 色


Huī sè

grey

灰 色


Yín sè

silver

银 色


Lán sè

blue

蓝 色

一、宗教色彩之差异

宗教主要是对神的崇拜。作为一种社会意识形态,宗教是社会存在的反映。宗教是一种古老而普遍的社会文化现象,是思想意识形态,也是政治力量。在历史演变过程中,宗教逐渐也与某些特定颜色产生了密切的关联。

基督教


1.jpg

基督教作为世界第一大宗教不仅是西方文明的基石,而且对整个人类文明的发展产生了深远影响。它一方面上承希伯来文明和古希腊文明,另一方面又下启西方近现代文明和发展,是西方文明的核心内容和精神支柱。基督教对颜色并没有什么严格的规定限制,但不同的颜色往往被赋予不同的喻意。



2.jpg

红色常常用以代表鲜血、罪和死亡。红色代表耶稣的鲜血,在有些教堂中可以看到红色的十字架,喻意就为耶稣之鲜血。


白色代表基督、纯洁。所以可以看到很多的教堂基调、许多描绘天堂中的上帝的画作都大多以白色为主色。白色不仅在基督教中,在其他很多宗教中也是纯洁的象征。

黄色在基督教中是一种下等的颜色,因为犹大在出卖耶稣的时候穿着的正是黄色的衣服。在达·芬奇的名作《最后的晚餐中》,耶稣基督左边的第三个弟子,即身穿黄色衣服的犹大,是众所周知的叛徒,这也是为什么在英语、法语中,黄色有胆怯、没有自尊、背叛之类不好的意思的原因。


3.jpg


黑色则代表悲哀,用于葬礼仪式上。黑色与黑暗是同义词,与罪和审判相关。《圣经》中,黑色代表着魔鬼、痛苦和邪恶,象征着黑暗、死亡、不幸。因此,黑色也叫作“死色”

(来源:陈荔. 浅析颜色词在中西方文化中的差异[J]. 吉林广播电视大学学报,2010,06:102-103.

姚学颖. 谈谈汉语和英语颜色词的文化差异[J]. 科技信息,2008,35:324-325.)

深蓝色被当作是象征圣母玛利亚的尊贵色彩,所以又被称为Madonnam arine,代表纯真的爱心和由衷的悲伤等含义。欧洲常用蓝色来制作婴儿服,用来表示感谢和祝福,希望婴孩得到神的庇佑。

(来源:王东,李承乘. 浅析色彩在不同文化氛围中的象征意义[J]. 消费导刊,2008,21:184.)

紫色在基督教也很常见,其代表神权。西方帝王的皇袍、主教和牧师的教袍都有紫色,“紫袍加身”也意味着个人地位上升到显赫地位, 有“走红、得志”之意。秘鲁在10月份举行宗教仪式时才用紫色,平时避免使用。

(来源:蒋栋元. 论颜色及颜色词的文化差异[J]. 四川外语学院学报,2002,02:139-142.)

佛教


4.jpg

佛教于公元前五世纪由印度的释迦牟尼创立。东方宗教中神的来历与西方不同:它不是由天外之神加冕而成,而只是一些杰出人物通过精神探索和人格修行的产物。


黄色和金色在佛教中是最为尊贵的颜色。与基督教相同,黑色在佛教中也被认为是丧色。

泰国、印度、缅甸等东方佛教国家把黄色与“超世脱俗”、“佛法光辉”联系在一起,广泛使用黄色。尤其是泰国,它是口前世界上惟一以佛教为国教的国家,全国95%的居民信奉佛教,身着黄色袈裟的和尚随处可见;而且黄色也作为王室的标志,因此泰国有“黄衣国”或“黄袍佛”。

(来源:蒋栋元. 论颜色及颜色词的文化差异[J]. 四川外语学院学报,2002,02:139-142.)

伊斯兰教


5.jpg

伊斯兰教是以古兰经和圣训为教导的一神论宗教。伊斯兰教的教义认为一切存在由真主创造,真主主宰一切。伊斯兰教是中东、非洲的大部分及亚洲部分国家的主流宗教。在中国、俄罗斯、加勒比地区都可找到庞大的穆斯林族群。


伊斯兰教的代表色为黑、白、绿三种颜色。白色被认为是最纯洁、最喜悦的颜色,所以穆斯林喜欢穿白色衣服,戴白色帽子,亦有很多穆斯林穿着黑色长袍。绿色是敬畏之色,它常常被人引为伊斯兰教的象征。绿色是神圣之色,“古兰经”(的装订线和绘有苏非圣人的丝缎封面的色彩就通常都是绿色的。绿色之所以被认为是神圣的颜色,是因为穆罕默德言行录中有这样的记载:水、绿叶、美丽的脸孔是三样好的事物。《可兰经》中记载真主的信徒穿着绿色的丝质衣服。很多穆斯林餐饮的门面也是用绿色装潢的。在伊斯兰的文化中,绿色和金色都是描述天堂的颜色。


6.jpg

很多伊斯兰国家的国旗上都含有绿色,比如伊朗的国旗,绿色象征着伊斯兰主义意识形态。卡扎菲统治时期的利比亚国旗更为奇特,国旗除了绿色以外再无其他任何图案,这曾经是世界上唯一一个只有一种颜色的国旗。


二、地域间的颜色喜好与禁忌

颜色能给不同文化背景的人带来不同的联想。


7.jpg


亚洲地区

中国:传统上,因黑色和白色都是丧事时的主色,容易使人联想到死亡,故中国人以为白色、黑色等为凶色,在服饰方面多有忌讳。近年来,由于各种文化领域的交流日益频繁,国际时尚界永远不倒的黑、白、灰三色也受到白领阶层的青睐,日常生活中我们经常可见穿着这三色服装的人。但在一些特殊的场合中,比如婚嫁、生育、过年、过节等这些喜庆日子里人们很少会选择纯白、纯黑的衣裳,以免破坏喜庆的气氛。红色是中国人所钟爱的颜色,是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求,象征着吉祥、喜庆、吉利、忠诚和兴旺发达等意义。中国人喜欢用红色来表达喜悦之情。

日本:日本人多数信奉神道教和佛教,他们不喜欢紫色,认为紫色是悲伤的色调;最忌讳绿色,认为绿色是不详之色。在探望病人时忌用山茶花及淡黄色、白色的花。黑色在日本同样被用于丧事,深灰色也被日本人视为不吉利的颜色。红色被用于举行成人节和庆祝60大寿的仪式。日本人把红色看作是吉庆幸运的颜色,在庆祝节日时悬挂红色灯笼,黄色被看作是阳光的颜色,初生儿要穿黄色的衣服,给病人做的被子要黄棉花,因为黄色可以使人感觉的温暖。

在日本这个君主制的国家,橙色、紫色与皇室的尊贵相联系。橙色是宫廷中皇太子服的专用色,昭示东升的旭日,所以橙色常常被作为崇高的颜色来用;紫色自古被当成高贵的象征,平安时代,宫廷中根据官位或地位决定衣服的颜色。紫色是地位最高的人的衣服颜色。(来源:王东,李承乘. 浅析色彩在不同文化氛围中的象征意义[J]. 消费导刊,2008,21:184.)

印度:印度人喜欢红色、黄色、蓝色、绿色等鲜艳的颜色。红色被认为是生命、活力、朝气和热烈的象征,黄色是阳光的颜色,意味着光辉壮丽,蓝色表示真诚,绿色表示和平、希望。黑色、白色和灰色则被视为消极的不受欢迎的颜色。

蒙古:许多蒙古人喜欢穿红色的蒙古袍,姑娘们爱用红色缎带系头发,因为在蒙古文化中,红色象征亲热、幸福和胜利。但蒙古人从来不穿黑色的蒙古袍,黑色,是蒙古人的大忌,因为黑色被视为是不幸和灾祸的象征。蒙古人的服饰、器具、住所均不用黑色作装饰。

泰国:泰国人喜爱红、黄色,禁忌褐色。泰国人习惯用不同的颜色表示不同的日期,星期一为黄色、星期二为粉红色、星期三为绿色、星期四为橙色、星期五为淡蓝色、星期六为紫红色,星期日为红色。人们常按不同日期穿着不同色彩的服装。白色曾经是泰国人用于丧事的主色,但现在已改用黑色。

马来西亚:马来西亚忌讳黄色,因为黄色在马来西亚代表死亡,马来西亚人一般不穿黄色衣服。纯黑色被认为是消极的色彩,红色、橙色等鲜艳的颜色受到人们的喜爱。

新加坡:在新加坡,红色、绿色和蓝色很受欢迎,而紫色和黑色则被视为不吉利的色彩,此外,白色和黄色也为禁忌色。

缅甸:缅甸人喜爱鲜明的色彩,如传教徒所穿的番红黄色装束。

美洲地区

美国:在美国,明朗、活泼、亮丽的色彩比较受欢迎,如象牙色、浅绿色、浅蓝色、黄色、粉红色、浅黄褐色。红白蓝三色,因为是美国国旗的颜色,所以也受到人们的偏爱。

加拿大:加拿大人最喜爱深红色,没有什么特别的禁忌颜色,但在送花时要注意,切忌送白色的百合花,因为加拿大只有在葬礼上才用白色的百合花。

墨西哥:在墨西哥,棺材的颜色是紫色的,所以紫色被人们视为是不吉利的色彩,因此,在给墨西哥人送礼物的时候,切记不要选择紫色的或是用紫色包装的礼物。同样,在墨西哥穿着紫色系的衣服也不大合时宜。另外,黄色的花被视为死亡的象征,红色则表示符咒。

巴西:在巴西,人们认为死就好像黄叶从树上落下,所以忌讳棕黄色。他们还认为紫色会给人们带来悲哀,黄色会使人陷入绝望,棕色会招来不幸。另外,巴西人还认为深咖啡色会招来不幸,不喜欢这种颜色。

欧洲地区

俄罗斯:在俄罗斯,人们最偏爱的颜色是红色,常把红色与自己喜爱的人或事物联系在一起。此外,白色、绿色、黄色、蓝色、紫色等颜色也受到人们的喜欢。白色代表纯洁和温柔,绿色象征和平和希望,粉红色是青春的象征,蓝色表示忠贞和信任,黄色象征幸福和和谐,紫色代表威严和高贵。而黑色象征的是肃穆和不详。

法国:法国作为世界时尚之都,对颜色并无太多的禁忌,喜欢红色、黄色、蓝色这样鲜艳的色彩、并视之为时髦、华丽、高贵的象征。

英国:英国人比较喜欢淡雅色彩,但却对绿色十分反感,因为在英国人们用绿色的布包裹尸体。绿色和紫色被认为是不吉祥的颜色,但在图案中点缀性的使用是可以的。

爱尔兰:爱尔兰人喜欢绿色,爱尔兰国旗是由绿、白、橙三个相等的垂直长方形构成,其中,绿色代表爱尔兰天主教信徒,橙色代表新教派,白色象征希望,希望天主教徒和新教派兄弟般的团结。由于历史原因,爱尔兰人不喜欢红白蓝色组合,因为这三色是英国国旗的颜色。

挪威:挪威人十分喜爱鲜明的颜色,特别是红色、蓝色和绿色。

意大利:在意大利绿色和灰色是受欢迎的颜色,紫色是禁忌色。

希腊:希腊人喜爱蓝和白的搭配,还喜欢黄色、绿色和蓝色,忌讳黑色。

三、政治色彩之差异

除了在不同的文化背景中被赋予不同的联想意义以及用法不同外,色彩也常被赋予政治意义。在不同的国家和政治体系下,同样的色彩也常被赋予不同的政治内涵。

红色

由于各种历史及政治原因,红色已成为社会主义及共产主义的标志颜色,作为中国人,我们对这一点应该是深有体会的。中国的党旗是红色的,国旗也是红色的。而且,世界上的社会主义国中国、老挝、朝鲜以及越南的国旗上都有象征社会主义及共产主义的红色。除共产党外,还有一些党派也使用红色作为代表色,如加拿大自由党、德国社会民主党、英国工党等。在欧洲,大部分社会民主党派都以红色作为党派颜色,但在美国,蓝色代表的是民主党,红色代表的是共产党。也有一些恐怖组织用英文中的“red”命名,如Red Brigade(红色旅)是意大利的一个恐怖组织,Red Army Faction(红军团)是德国的恐怖组织,这其中的“red”一词则无“革命”之意,而是采用了另一联想意义“危险、血腥”。

白色

白色在政治上被相当一部分国家用作右派的象征标志,该传统起源于俄罗斯革命和芬兰内战期间,白军和红军之间的战斗。此外,白色还象征腐败、反动、落后,如白色恐怖、白军、白区、白色政权等。

蓝色

英国和加拿大的保守党都以蓝色作为代表颜色,因此蓝色也有“保守、忠诚”之意。在台湾,蓝色是中国国民党的象征颜色。从2000年,美国媒体开始在总统大选中分别用蓝色、红色和紫色在地图上标注各州,支持共和党选举的州被称为红色之州,蓝色之州则是民主党的支持者,在中间摇摆的州则用紫色表示。之后,沿袭英国和加拿大的传统,蓝色之州被认为是保守的代名词,并开始用蓝色代表民主党,红色代表共和党,之前两党并无固定的代表颜色。BlUE NOSE 是严守教规的卫道士,blue rinse指保守派老年妇女,blue candidate指保守党候选人,the true blue指政党的忠实成员,尤其指英国顽固的保守党人。

黄色

国际政治团体中,黄色代表自由主义者。在美国黄色是自由党的代表色,在英国黄色代表自由民主党。此外,还有很多欧洲党派都以黄色作为代表色,如德国的自由民主党、奥地利的自由论坛党派、罗马尼亚的国家自由党等。在中国,黄色象征中央政权,国土之义。所以黄色便为历代封建帝王所专有,普通人是不能随便使用“黄色”的。皇帝的车子称为“黄屋”,宫禁之门称为“黄门”,皇帝的文告称为“皇榜”,皇帝的圣旨也是写在黄布之上的。

绿色

在2009年的伊朗总统大选中,改革派候选人米尔·侯赛因·穆萨维选取绿色作为自己的参选颜色。在之后的竞选活动中,绿色作为他的代表色,迅速传播开来。绿色还是爱尔兰的象征,有“绿宝石之岛”的喻义。在现代,绿色尤代表共和党和民族主义者,爱尔兰国旗上的绿色正表示此意。

在斯里兰卡,绿色代表联合国民党、红色代表共产主义, 两党的党员在各种场合着代表各自颜色的服装。

绿色近年来已成为环境保护主义的代表色,因为绿色能使人联想到自然、健康和生命力。Green Party就是一个倡导生态、草根民主和社会正义的政党。

四、颜色的联想意义之差异

红色


8.jpg

在汉语言文化中,红色代表喜庆、吉利、兴旺、成功。在日常生活中,红色的这些喻义是随处可见的。在传统婚礼上,装饰布置的主色调是红色的。在很多庆典上的布置通常也是以红色为主。节日的时候,在很多公共场所,也常常以红旗来渲染节日的喜庆。过年为了图吉利,也有贴红对联,红福字,包红包的做法。近年来,“中国红”更是成了中国特色和中华文明的标志,可见中华民族对于红色的偏爱。


在英语文化中,red一词也有喜庆之意。在很多重要的场合盛典上,中西方都通常使用红毯以示尊贵。但在英语文化中,红色作为鲜血的颜色,也会使人联想到“暴力、危险、愤怒、罪孽”。西方文化源于古罗马文化,在《圣经》中,第一头出现的龙就是红色的,而它正是恶魔之首撒旦。所以在英文中,红色是个贬义很强的颜色词。西方人遇到红色总是联想到流血、暴力。(来源:陈荔. 浅析颜色词在中西方文化中的差异[J]. 吉林广播电视大学学报,2010,06:102-103.)著名的汉学家霍克斯在翻译《红楼梦》时,为避免red一词可能给英语读者带来负面的联想,故使用了小说别名《石头记》的英译。

在两种文化中,红色又都喻义爱情:西方文化中的红玫瑰、红色的心形图案,这些都代表着爱情,汉文化受西方文化的影响也赋予了红色同样的内涵,同时,汉文化也用“红豆”来比喻相思之情。

红色在经济领域中也有所应用。汉语中的“赤字”和英语中的词组be in the red 都表示负债,亏空的意思。在股市新闻中,我们常常听到说“一片红”,这就表示股市上涨,这是源于在中国传统文化中红色具有大吉大利、喜庆的喻意;而在北美股市中却是用红色来表示股价下跌,这或许是与赤字同出一辙。

白色


9.jpg

白色在汉语文化中会给人带来不吉利的联想。因为远古时代,我们弱小的祖先无法抵抗猛兽的攻击,在视线清晰的白天,他们有随时会被猛兽扑食的危险,于是便对白色产生了一种本能的恐惧感。这与喜庆的红色相反,白色成了中国传统文化中的禁忌色,体现了中国人在物质上和精神上的厌弃和摒弃,它象征着悲伤、悼念、不吉。(来源:陈荔. 浅析颜色词在中西方文化中的差异[J]. 吉林广播电视大学学报,2010,06:102-103.)按照中国传统,在葬礼上儿孙应该披麻戴孝,逝者的灵堂也是以白色为主,白色的绸布、白色的蜡烛,大门口还要挂白色的灯笼。


西方国家的人们则认为白色是纯洁、忠贞的代表。在西方婚礼上,新娘穿的白色婚纱正是代表着她的纯真。白色也出现在很多宗教形象中,在圣经故事里,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。

“白”在汉语中还有众多其他含义,如:白字——把字写错或说错

白活、白忙活——没有效果、徒然

白话——非正式语、口语

有时英语中的white表达的含义,与汉语中的“白色”也没有什么关系,如:

  A white lie —— 善意的谎言

  The white coffee —— 牛奶咖啡

  White-livered —— 怯懦的

  White man —— 善良的人、有教养的人

  White elephant —— 废物、无用的东西

黑色

在中英两种文化中,黑色的联想意义大致相同,都有“不好的”、“邪恶的”等含义。如汉语中有黑帮、黑手、背黑锅、黑店,英语中也有类似的表达,如black market, black-hearted, a black villain等。在西方影视文艺作品中,黑色也通常用来描述邪恶的人物。在早期电影中,因为没有声音,为了让观众更好地理解剧情,反面人物都戴着一顶黑帽子而正面人物则是白帽子。在如今高科技虚拟网络世界中,黑白两色仍然延续着彼此古老的喻意。“黑客”是指用系统安全漏洞对网络进行攻击破坏或窃取资料的人,而“白客”则是“黑客”的反义词,指专门打击黑客的网络安全卫士。


10.jpg

此外,在两种文化中,黑色都是葬礼的主色调。英语国家的人们在参加葬礼时都穿黑色服装。受西方文化影响,如今在中国很多人也身着黑色正装参加葬礼,中国现代葬礼的灵堂也以白色和黑色为主,以表示对死者的哀悼。


但在两种文化中,黑色也并不是没有正面积极的含义。黑色在中国古代象征尊贵、刚毅、严正、铁面无私,是一种能尊贵和庄重的颜色。在戏剧脸谱中往往用黑色脸谱象征人物的刚直不阿、严正无私。英语中的黑色还可表示盈利,它和红色一样都是记账所用墨水的颜色,表示赚钱、赢利,在这方面“红”与“黑”表达的意义正好相反。英语中的a business in the black事实上是指一个盈利的企业。

黄色


11.jpg

中华民族对于黄色也有着特殊的情感,黄土地、黄河、黄皮肤,这些都是与每个中国人息息相关的。从唐代开始,黄色便成为一种特殊的颜色,为中国皇室的专属颜色。在明清时代,只有皇室的宫室、陵墓建筑及奉旨兴建的庙坛才可以使用黄色的琉璃瓦。我们今天看到的皇室住所——故宫的屋顶都是黄色的。所以,在看到名胜古迹中的黄色制品时,人们总会联想起至高无上的身份,而在英语中黄色一词却不会使人们产生类似的联想。


黄色在西方文化中常常带有贬义的意思,黄色往往令他们联想到《圣经》故事中身穿黄色衣服的犹大。美国的《世界报》曾用黄色的油墨来印刷低级趣味的漫画以获得销量,人们便把这种不健康的刊物称为‘ yellow press’(黄色刊物)。“黄色”成为了腐化堕落的代名词。在巴基斯坦,由黄色联想到婆罗门教徒穿的黄袍,马上产生厌恶心情。在叙利亚人眼里,黄色表示死亡。在关国,黄色让人联想到思念与等待。巴西人由黄色想到绝望,由紫色想到悲伤。(来源:蒋栋元. 论颜色及颜色词的文化差异[J]. 四川外语学院学报,2002,02:139-142.)

黄色表示孩童气和天真。明亮的黄色提醒人们危险,如黄色信号灯,黄色调的房间给人温暖、舒适的感觉。因此,黄色在西方又表示强调、温暖、小心、胆小。但黄色在汉文化中也会使人产生不好的联想,有的场合表示淫秽、色情的意思。在英语文化中,yellow作为颜色词还有一个引申义,表示“鸡、胆小鬼、害怕”等意思。如:

Yellow-belly 是胆小鬼、懦夫的意思

Yellow streak是胆怯的意思。

Yellow journalism 在美国指用斗大标题,煽动人心,鼓吹战争的不良编辑作风。

绿色


12.jpg

绿色是植物的颜色,也是自然的颜色。因此绿色在中西方文化中所引发的联想意义是基本一致的。它能使人联想到旺盛的生命力、青春、活力。比如,在英语中有in the green of one’s year 表示在年轻力壮时,a green old age老当益壮。绿色还有希望、和平的象征意义。近年来随着人类的环保意识不断增强,绿色也成了环保的代名词。比如绿色食品、绿色出行等。


但是绿色并不总是指美好的事物。在西方文化中green被联想为“缺乏经验”,

如:a green hand —— 生手   As green as grass —— 幼稚

英语中的绿色还有表示“嫉妒、眼红”之意。在英语中有:

Green with envy, green as jealousy, the green-eyed monster等习语。

英汉文化中对绿色赋予了其他一些不同的含义。在中国绿色还含有贬义,有“ 脸都绿了”、“ 绿帽子”这类用法。而在英国1920年出版的一本畅销小说中,故事的主人公是一位喜欢戴绿色时装帽,性情放荡不羁的新时代女性,结果为了爱情死于非命。

蓝色


13.jpg

蓝色在汉语文化中基本上不会使人产生颜色本身以外的联想,所以它大多用来描述蓝色的事物,如蓝天、蓝色的大海等。在英语中,蓝色会让人联想到忧郁、沮丧。I feel blue意思为:我觉得很难过。Blue Monday指沮丧的星期一。黑人的蓝色音乐(BLUES)曲调缓慢、忧伤、充满感情。而BLUE在英语中还有“色情的”涵义,a blue film并不是指悲伤的电影,而是指色情的电影。古代西班牙北部的贵族因为皮肤白皙而能看到蓝色的静脉血管,人们误以为贵族的血液都是蓝色的,因此blue blood就是指贵族血统,a true blue喻指皇室成员。当然,蓝色还有其他的联想意义。如a blue ribbon指在比赛中获得一等奖;Blue collar jobs,是指体力活或需要体力的技术性、半技术性或非技术性工作。


紫色


14.jpg

英汉两种语言中,“紫”和“purple”都有“高贵、显赫、帝王、华丽”的含义。紫色在中国传统上代表雍容华贵,九五之尊的帝王。春秋时期,国君穿“紫衣。汉语中也有“紫气东来”、“红得发紫”这来词汇。西方人崇尚“紫”色源于古希腊,古罗马皇帝、执政官、执法官以及将军都身着紫袍,紫色象征着高贵和尊严,象征着王位和王权。紫袍加身意味着上升到很高的地位。英语中很多带有purple的习语都与皇室贵族有关。据说在古代人们是从贝壳中提取紫色素,难度大、产量低,所以这珍贵的紫色就只用来为王室家族的长袍染色。后来,在拜占庭帝国,由这种象征高贵的紫色而衍生出了born in the purple指生在帝王、贵族之家。此外,还有be raised to the purple意为升为红衣主教,the purple railway指王室专用跑道,marry into the purple指嫁到显贵人家等等。此外,紫色也可用来描述人生气时的脸色,汉语中有气得脸发紫,英语中则是Become purple with rage。(来源:何广,李立群. 颜色词翻译中的文化差异现象[J]. 时代文学(下半月),2010,02:113-114.)


案例一:

姓名

林老师

性别

年龄

34

国籍

中国

母语

汉语

职业

教师


案例类型

日常生活

文化差异点

颜色的禁忌 中国VS泰国

案例陈述

在我任教的学校,学期开始时,让各位老师提交衣服尺码。一周后,工作服发了下来,一共有六件一模一样,只是色彩不同的T恤,我有点惊讶,觉得这与中国的工作服区别太大了,为什么要发六件颜色不一,款式却相同的衣服呢?后来我的同事告诉我,在泰国,一星期的每一天都有自己的颜色,代表不同的意思,所以我应该对应在不同的天穿不同颜色的工作服。

案例分析

泰国人喜爱红、黄色。但是泰国人从来不用红笔签名,因为泰国人死后,要在棺材口写上其姓氏,写时用的是红笔。泰国人习惯用颜色表示不同日期:星期日为红色,星期一为黄色,星期二为粉红色,星期三为绿色,星期四为橙色,星期五为淡蓝色,星期六为紫红色。群众常按不同日期,穿着不同色彩的服装。泰国的国旗由红、白、蓝三色构成。红色代表民族和象征各族人民的力量与献身精神。白色代表宗教,象征宗教的纯洁。泰国是君主立宪国家,国王是至高无上的,蓝色代表王室。蓝色居中象征王室在各族人民和纯洁的宗教之中。在中国,“红色”象征着“喜庆、吉祥”,遇到盛大的节日或者是婚礼时,红色就是主色调。“黄色”却带有贬义的色彩,在汉语中常有“黄色书刊、黄色电影、黄色幽默”之说。这里的“黄色”是指“庸俗,淫秽的物品”。


姓名

马未

性别

   男

年龄

21

国籍

中国

母语

汉语

职业

学生

案例类型

日常接待

文化差异点

对颜色和标语用具的差异 中国 VS 韩国

案例陈述

我曾经在韩国留学,在韩国有很多朋友。现在已经回中国工作。清明节放假,我带了几个中国的好朋友,一起去韩国旅游,顺便看看我的韩国朋友们。有一个韩国朋友听到消息后,就说要来机场接我们。这位韩国朋友为了给我们惊喜,特地在宣纸上用毛笔写了汉字“欢迎中国朋友来韩国,想念马未,二零一三年四月三日”。我和朋友们到韩国之后,在机场看他写的汉字条幅,笑得不行。后来我们经常用这件事开他玩笑。

案例分析

在本案例中,韩国朋友的立场是亲自动手用毛笔写欢迎辞,表示特别重视中国朋友的这次到访,诚心诚意地写出汉字。“想念马某某”是想表达这位中国朋友回国之后,一直很想念他。但是在中国的风俗习惯上来看,白色的宣纸上用毛笔写字有丧气的意味,这样写欢迎词是非常奇怪的。而在这样的表述方式后面还加上了日期落款,有点像写悼词的意味。恰逢清明节,这样的氛围就更笼罩了一层怪异的色彩。不过幸好这群中国人都是年轻人,因此面对这样的状况时会出现大笑的场面,如果是年纪较大的群体对这样的错误通常比较忌讳。其实韩国文化中,这种毛笔配宣纸的涵义也和中国有些类似,但是有时在正式场合或写毛笔汉字时,也会这样使用。在此案例中,中韩两国对这些白底黑字的颜色搭配观念的差异,使中国朋友哭笑不得。


标签:

浏览: 评论: 收藏:0

您可能在找这些

无相关信息
上传资源 上传案例