Louise,女,29岁,对外汉语教师志愿者,当过8年英语教师,对英美文化比较了解。在美国第二年的时候,因为不明原因过敏去医院看医生,经过多次检查都无法查出过敏源,在向主治医生询问她自己的病情具体情况时,医生说:“It’sveryinteresting.”Louise听到这句话后,非常生气:我都生病了,被不知原因的过敏折磨,你还说很有趣?美国的医生也没有同情心了吧!
这是属于对语言的运用不同,当遇到一些复杂难明的情况时,美国人说”interesting”,相当于中国人说“呵呵”,表示对这种情况无法给出一个定论,或者对这一话题不想继续。在语言的具体运用中,由于地域性或其他原因,我们在国内所学到的对方语言没有考虑到对方语言作为文化载体所承载的意义。
美国 | 中国 |
使用“interesting”表示问题复杂 | 认为“interesting”是有趣的意思 |
信息来源
标签: 语言运用