有一次,几个学生请刚来的越南外教吃饭。饭桌上大家正吃得高兴,有个学生有事情要先离席,他跟外教有礼貌地告辞,“coantutunhe,emcovieephaiditruc.”(老师,您慢慢吃,我有事要提前离开)。当时,外教正在夹菜,听到这句话,手马上缩了回去,脸上露出尴尬的神情。这个学生顿时也愣住了,不知道自己说的有什么不妥。
中国人吃饭时候喜欢招呼人“慢慢吃”,走路时则“慢慢走”,唱歌喜欢“慢慢唱”。“慢慢......”几乎可以用在许多交际场合上表示礼貌。但是在越南,“慢慢吃”直接翻译过来就是强调要减慢速度,别吃太急的意思。他们会误以为:对方认为自己吃的太急了所以才建议自己吃慢点儿。不同文化中同一言语行为的表达形式也各不相同,所以我们要谨慎用词。
越南 | 中国 |
说“慢慢吃”表示嫌对方吃得太急 | 说“慢慢吃”表示“多吃、别客气” |
信息来源
案例叙述来自 陈海丽 《中越日常交际文化误读研究》 案例分析来自 陈海丽 《中越日常交际文化误读研究》