一踏上瑞士的国土,我就立即感到了“独在异乡为异客”的孤独。因为宾主之间有一道难以跨越的阻隔:语言。巴塞尔属德语区,而他们使用的又不是正规德语,连德国人都听不懂。虽然在知识分子当中英语也可通行,但不幸我在学生时代正式学习的外语却是俄语,而英语尚处于“初级阶段”,不足以应付自如。要求对方讲汉语是不现实的,瑞士人有一句口头语,遇到最棘手事就说:“简直像是学中国话!”这是他们认为最难的事儿。
瑞士不大,语言却很复杂,德语、法语、意大利语和拉丁罗马语都是官方语言。
瑞士 | 中国 |
跟中国不同,瑞士全国有四种官方语言 |
在比尔有一座博物馆,酿酒博物馆。这个博物馆同时还是德语区与法语区的分界线。在此之前,人们自觉地讲德语,一过此处,便立即改用法语。比尔一个城市分成两个语区,路牌一律用两种文字,德语区德语写在前面,法语区则相反。有的孩子家住在一个区,上学在另一个区,在家里和在学校里就分别使用两种语言。两个语区以此博物馆为界。而更有意思的是,分界线在这房子的中间,你进门时用德语,走到对面的窗户跟前就必须用法语了。这种类似童话的奇闻却是千真万确的事实。
信息来源
王为政.瑞士之旅.1992.12标签: 语言