小媛是在智利教授汉语的中国老师。她教的学生一直都很努力,课上也很专注。有天课上的内容是学习水果类的词语,当小媛教到“葡萄”这个词,并让学生跟读时,学生都笑了起来,读的声音也很小。小媛让学生大点声再读“葡萄”这个词时,学生笑的更大声了。小媛很不解,“葡萄有什么好笑的?”
在不同的语言中,很有可能存在相似的语音,而相似的语音表达的语意可能相差甚远。汉语“葡萄”这个词和西班牙语中“puta”这个词语音听起来相似,而西班牙语中这个词是骂人的词语,意思是“妓女”。所以案例中小媛老师课前备课时由于对当地语言不熟悉,没有很好的准备如何教这个词。当学生不愿跟读时,老师在不知缘由的情况下,还让学生重复。这样就会让课堂教学效果大打折扣。所以了解当地的语言和文化对于教授汉语也是汉语教师必须掌握的。
智利 | 中国 |
汉语的某些语音表达的语意和在西班牙语中相似语音表达的语意相差甚远。 |
信息来源