在美国教汉语的雯雯师姐有一次跟她的学生聊天,他们关系不错,聊得也很开心。突然学生一脸严肃地告诉她,其实一开始接触她的时候,并不觉得她是一名好老师。雯雯师姐觉得很惊讶,因为她一直对学生很友善,上课也从来不骂不惩罚学生。后来她的学生解释道,是因为雯雯师姐很多课堂用语说得不恰当。比方说她总是跟学生说:“you should……”或是“you’d better……”,这在学生看来都是带有命令语气的很严重的词,可是雯雯师姐的用意只是想要表明这里是重点。
语言除了字面意思还有语用义,不同的语言可能会用相同的词语表达不同的意思。我们把汉语转换为英语的过程中,不能简单地采取直译法,因为很多英语中陈述句的表达都很可能会显得有些主观武断,带有命令的意味。汉语老师在与外国学生交流时一定要采取积极的、建议的,人性的语气,而不是直接把汉语意思翻译成英语,造成学生的误解。
美国 | 中国 |
英语表达语气 | 汉语表达语气 |
汉语教师在汉语课堂上应该使用哪些课堂用语才更能为学生所接受呢?
1、 You should know that.改为:Have you ever heard of something about…?
2、 No! You are wrong.改为:Nice try!
3、 You still make mistakes.改为:Good! Do you have any other ideas about that?
4、 It seems you forgot.改为:Take a few minutes, think about it.
信息来源
野生瑞.元任对外汉语[DB/OL]. 2016-06-23. http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDc0NDQyNQ==&mid=402956170&idx=1&sn=9ecd68af778bad752e593ae12bdb2220&scene=23&srcid=0328dvhiPdhkjQQyAHZkPLWK#rd标签: 课堂用语