张丽丽刚到尼日利亚,在一所中学教汉语,在语音教学的过程中,她发现学生总会把ü[y]读成[iu]或者“u”,特别是刚开始学的时候很难保持“ü”这个嘴形不变,容易松口。韵母中含有“ü”这个音的也容易出错,如“uɑn/üɑn”“un/ün”。
尼日利亚人发音的域值比较窄,嘴型容易不到位,因此对发音部位比较紧张的撮口呼韵母会比较不习惯。 除了上述韵母外,尼日利亚人还会经常把ui[uei]读成[ui],把 iu[iou]读成[iu]、把o[uo]读成[o]、iɑn[iɛn]读成[iɑn]。同时由于音域比较窄,在读双音节词进行发音的时候,前一个字的发音要好于后一个字。教师在进行语音教学时,需要针对尼日利亚人比较突出的发音难点反复强调,多做发音练习。
尼日利亚 | 中国 |
尼日利亚人总会把ü[y]读成[iu]或者“u” | 中国人一般不会混淆 |
信息来源
案例来源:案例叙述、案例分析:吴静怡原创。