“555”惹祸了! |
|
封红燕 2015-11-01 15:17:53 自编 |
|
案例正文:
晓明与新认识的泰国朋友用MSN网络聊天,泰国朋友向晓明倾诉自己最近心情不好,因为他刚和相恋了5年的女友分手了。晓明是这样回复的: 。结果泰国朋友很生气立刻下线,再也没有理晓明。
|
延伸阅读:
词语的谐音表达是现代网络交流中越来越常见的现象。但在通过网络进行跨文化交流时,我们应该尽量减少使用谐音表达。这样做一是为减少交际障碍(例如讲外国人说成歪果仁就很容易让人费解),二是避免本国的惯用谐音词在异文化中产生误读,影响交际顺利进行。 
|
思考题:
|
分析点评:
随着网络交流的普及和流行,近些年在网络上出现了越来越多的另类表达。其中有相当一部分是通过谐音的方式进行表达。例如本案例中,我们网络聊天习惯用55表示伤心,因为读音与“呜呜”哭的拟声词相似。但是案例中的晓明忽视了的问题在于,在泰语里5的读音与汉语中的发音不同,其音为ha,在网络交流中通常被用为“哈哈”爆笑的代表。晓明所发的“5555”让泰国朋友在伤心的时候觉得晓明是在幸灾乐祸,因此生气。
|
|