中外文化差异案例库平台

上帝保佑你

康国旗  2015-10-01 21:43:01  访谈
案例正文:

小东在美国上学,一次他在课堂上不小心打喷嚏,周围的同学甚至老师都对他说bless you。之后,他在超市买东西,打喷嚏时连旁边买东西的人都会对他说bless you。他虽然知道这是美国人对他表示关心,但在汉语里却找不到合适的词语来代替。




延伸阅读:


思考题:


分析点评:

在美国如果有人打喷嚏,多数的人都会说: Bless you。因为他们想信在打喷嚏的瞬间,灵魂会出窍,恶魔会趁虚而入,所以周围的人都会说Bless you(愿神保佑你),以防止恶魔上身。而打喷嚏的人也一定会说: Thank you 以表示礼貌。

如果不知道这种习惯,没有在对方打喷嚏的时候说Bless you,这还不算糟糕;但要是别人跟你说Bless you时,你却没有回应一句Thank you,可能会让人家觉得你没有教养。直到今天中国人对于打喷嚏最常见的说法就是“一想二骂三念叨”,意思是打一声喷嚏是有人在想你,打两声喷嚏是有人在骂你,打三声就是有人在念叨。实际上,这个说法流传了数千年——最早可上溯至《诗经》,尤其是这个“一想”,把古人的浪漫情怀发挥到极致。还有说法认为,打喷嚏有吉祥的寓意。很多地方的人打完喷嚏都要说一句"长命百岁"

案例分析来源

http://history.sohu.com/20141127/n406446890.shtml 2015/9/1搜索