一位中国人在与美国朋友交谈时说:“American young people are too casual about sex..”(美国青年对性生活太随便.)美国人则回答:“Well,”
文化差异:在跨文化交际过程中,应当避免一概而论的偏见。“to be”这个动词有时会导致绝对的错误。因此,表示“是”的巧妙方法是在be 前加修饰词。如:可能、也许、似乎、我认为等等。
上面那句话可以这么说:As I know, some American young people seem to be casual about sex. (据我所知,有些美国青年似乎对性生活很随便。)
特别忠告:对人对事对现象不要一概而论,特别是对异国文化现象的评论。