分析点评:
英国人为什么要用blue来形容一年中的第13个满月。这其中的关键在于第13个满月是一种偶然的天文现象,如果要用颜色词来描绘这一现象,该词必须具有“偶然”之意。Blue一词在英语中除表示颜色之外,还有“偶然的、忧郁的、淫秽的、高贵的”之意,例如:out of the blue是指意想不到、a bolt out of the blue是指晴天霹雳、feel blue指感到沮丧、blue movie指黄色电影、blue-blooded指出身名门。
然而,“闰月”与“blue moon”的内涵略有不同。中国传统历法上的“闰月”是指一年中增加的一个朔望月,每3年一闰,每5年两闰,每19年7闰,以平衡一年四季,尽量保证春节总是出现在开春的1月。英语中的blue moon不是指增加一个月,仅指多出的那个满月本身,因为西方采用太阳历,一年四季与太阳的运行规律一致,无须像中国的阴历那样需要闰月,只是一个阴历月与一个阳历月天数的差异使得阳历年每隔两三年必定会有一年中出现13个满月,这第13个就是blue moon。
案例叙述、分析及延伸阅读整理自:田传茂.Blue Moon是“蓝色月亮”吗?[J].新东方英语,2007,(45·46):48.