中外文化差异案例库平台

“您一定很累!”

郭芳  2015-09-21 14:13:54  Linda Beemer& Iris Varner,全球环境中的文化沟通[M]清华大学出版社,2003
案例正文:

一位75岁的中国著名学者兼政治家应邀携妻子前往美国东部的一所大学。航班从北京起飞,经过21个小时的长途飞行,终于抵达美国。在机场,他们见过了迎接的美国朋友,美国朋友关切地对老人说:“您一定很累了吧。”老人回答:“还好,还可以。”当然他已经很累了,老人年事已高,在飞机上和机场待了整整24个小时,期间都没能好好休息。只是在他看来,当时的情景——夜晚接机,长途旅行,他的年纪大,目光迟缓,显而易见,他已经很疲惫了,无需多言。

可是他的回答令美国的朋友既吃惊又困惑。同机的美国人在21个小时的持续飞行后不停地抱怨,机场到处都可以听到此类的抱怨:“太累了,我一辈子都没有这么累过!”“我都在飞机和候机室里面待了24个小时了,我都怀疑我的腿是不是还能走路!”“我的眼睛干涩,好像那个飞机里面是大沙漠一样。”



延伸阅读:


思考题:


分析点评:

在这位学者看来,他如果如实告诉接机的朋友“自己已经很累”是一种失礼,他认为自己风尘仆仆的外表,年纪,以及长途旅行的事实完全可以说明自己很累,无需再用语言表达,对方应该可以根据当时的环境因素判断出这一点。而美国朋友注重的是老人自己的回答,除非对方直接用语言表达出“是的,我很累”,否则他们是不会根据环境来猜测理解对方意思的。双方简短的对话背后隐藏着文化因素的影响。根据霍尔的研究,美国文化属低语境(low-context)文化,美国人倾向于将自己要表达的信息直接用语言来说明白,一般情况下与环境及说话人的情况联系较小;而中华文化属高语境(high-context)文化,在沟通中相当一部份的信息是通过语境及说话人本身的情况来传递的。