中外文化差异案例库平台

会变化的词缀

徐丽丽  2015-09-19 17:10:20  访谈
案例正文:

小林刚到葡萄牙留学的时候,在语言学校学习葡萄牙语,发现老师在讲解单词anastrofe(倒装句法)anamorfose(失真的形象)时讲到词缀“ana-”表示“颠倒、倒置”;而在anacronico(不合时代的)anagrama(拆字法)analise(分析)等词时,词缀“ana-”又表示“分开”;而在anafora(首语重复法)anactesia(康复)等词中,词缀“ana-”却又表示“重复”。小林一头雾水,不知道这个词缀“ana-”到底有几个意思和用法。



延伸阅读:


思考题:


分析点评:

汉语中词缀的意义比较单一,,前缀“反”表示反对的意思,后缀“们”表示复数的含义。而葡萄牙语大多数是他源词缀(来自别的民族语言的词缀),主要来自拉丁语、希腊语等,这些他源词缀所占比例大,构词能力很强,只有一小部分词缀是葡萄牙语的自源词缀。因此,与汉语词缀的单一意义不同,葡萄牙语的词缀意义较为复杂,同时相同意义的词缀也很多。