“你”还是“您”,这真是个问题!
关 键 词
你 您 言语行为规则
差 异 点
案例叙述
小婧是一名在法国的博士留学生,对于是否用敬称“您”这个问题,她常常感到很迷惑:她的导师大卫,一个60岁的老教授一直用“您”来称呼小婧,小婧想,可能法国的大学老师比较尊重学生才这么称呼吧。一天,她去参加另一名博士生莉莉的论文答辩,这名博士生和他的导师都是用“你”来互称,即使是在答辩的现场,导师在发言前还特意加了一句解释:“我习惯用‘你’来称呼我的学生,所以我的发言和提问将继续使用‘你’这一称谓。”小婧于是更加迷惑:难道学生和导师之间其实也可以不使用敬称的吗?可是为什么我的导师和我之间如此“客气”呢?过了一段时间,小婧去参加学校举办的一个国际博士生研讨会,主任告诉她,他们之间可以用“你”来互相称呼,因为他们是同一个团队的同事关系。后来再次碰到系主任时,系主任主动用“你”来称呼她,可是小婧总觉得称呼一个系主任和一个50多岁的长辈“你”,实在有点儿不礼貌。于是还是称呼他“您”。系主任愣了一下,立马也改用“您”来称呼小婧了。
案例分析
从社会关系来看,在法国讲求“平等”的社会关系中,称呼用“你”表明关系亲近,可以用来称呼家里的长辈。一般来说,是否使用敬称是相互性的,对方如果称呼“你”,那么我们就不可以再用“您”来称呼对方。有着自由的天性的法国人使用“你”还是“您”,完全取决于个人喜好和风格,在法国使用敬称没有明确的规则可言,审时度势、协商一致才是最准确的规则。而在中国,人们喜欢用称呼语来表示“权势”关系。晚辈对长辈、下级对上级常常使用敬称“您”,反之则用非敬辞“你”。